neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Engelchen nen anderer begriff bitte
18077613
Wenn Sie hier mit 'Engelchen' eine Anrede, wie 'mein Liebling' meinen, dann muss man ja sagen,
dass es leider im japanischen kein betreffedes Wort geben.
18083290
 
HAAAAAAAAAAAAAALLLLLLLLLLLOOOOOOOO!!!!!!!!
nen anderen begriff für engelchen bitte
18077603
hallo !
18077757
 
hallo gibt es noch nen japanisches wort für "engelchen" außer tenshin-chan???
18077578
das müsste "tenshi-chan" heißen.
天使
18077753
 
Hallo,
kann mir bitte jemand folgenden kleinen text übersetzten:
"Alexander der Meisterkoch"
danke schön :)
18075908
18079117
Keine Kritik, nur eine Anmerkung: Die Schreibweisen in Katakana und Hiragana sind etwas verwirrend, wenn man nicht weiß, wann man was verwendet... ich denke, Originalschreibweise (also Kanji+Kana) und die Aussprache in Roumaji sollten reichen.

Achja, und 人 transkribiert man nach der Hepburn-Umschrift doch als jin, nicht als dzin, oder benutzt du eine andere?

Gruß,
- André
18079127
Nahmd!

Ich dachte, 'ji' liest sich bei Ihnen wie nicht 'ジ', sondern 'イ', und für 'ジ' schreibt man 'dzi',
wie bei 'Godzilla' für 'ゴジラ' der Fall ist.
Sind 'ji' und 'dzi' beide gültig oder welch eins ist für die Schreibweise der Fremdsprache besser?

Schissi!
18083288
 
danke yamada ^o^

gruß Mana
18072863 Antworten ...
 
ja hallo^^ (wegen plusC ich fand keinen da lagen meine Hustenbonbons auf dem Tisch^^)

ich wollte mal fragen ob mir jemand erklären kann warum bei meiner übersetzung von meinem namen vier verschiedene namen rauskamen

heisse Thania

-->funia
-->michiyo
-->rumiko inone
-->hana tanisaki
18069559
-->funia (sinnlos)
-->michiyo
wahrscheinlich 美
18073837
 
Hallo, würd mich freuen wenn mir jemand sagen könnte ob es im Japanischen ein Symbol für das Wort 'Träume' gibt? Wenn ja, könnte es man es mir schicken?? Vielen lieben Dank!!!
18068014
夢 (Kanji-Schriftzeichen)

18070028
 
Seite:  83     81