/
kann mir das jemand übersetzen?
haii also kann mir jemand das auf isländisch übersetzen: Die Pferde der Natur.Das wäre echt nett glg skjur die jojo
sinngemäße Übersetzung "großer Bruder"
Hallo, ich möchte meinem Bruder etwas zu Weihnachten auf isländisch besticken, da er ein großer Island-Fan ist. Ich suche eine passende und sinngemäße Übersetzung. Was heisst "großer Bruder" auf isländisch? Kann ruhig ein Ausdruck sein, welcher wie ein "Kosewort" benutzt wird. Danke vielmals im Voraus, Svenja
Re: sinngemäße Übersetzung "großer Bruder"
Stóri bróðir Kosenamen kenne ich leider nicht. Aber dafür hat der Ausdruck diesen isländischen Sonderbuchstaben "ð", der wie englisch th gesprochen wird. Vor dem Sticken ev. mal mit einer größeren Schrift anzeigen lassen. Und die beiden "ó" sind auch nicht zu verachten.
Bitte um schnelle Hilfe - wenn möglich ;-)
Hallo in die Runde, bin Biologe und Delfin- und Walschützer. Brauche dringend eine Übersetzung folgender Artikel: 73 hvalir løgdu beinini í Leynum fríggjadagur, 06. august 2010 09.39 - Innland - Johnsigurd Johannesen Skriva Út Send tíðindagrein Grindin, sum doyði í Leynum fyrrapartin í gjár, var 73 hval og 504 skinn. Hon varð býtt í bátspartar og drápspartar. 73 hvalir løgdu beinini í Leynum Hvalirnar vórðu sleipaðir til Kvívíkar, har sum grindin varð skorin upp. Eftir nøkur vána grindaár hevur hetta summarið hilnast væl. Í tveir mánaðir eru sjey grindir deyðar, tilsamans 747 hval. Grindir eru deyðar heima á Sandi, í Húsavík, Vestmanna, Havn, Klaksvík og Leynum. und 193 hval í Húsavík fríggjadagur, 09. juli 2010 13.17 - Innland - Óluva Zachariassen Skriva Út Send tíðindagrein Tilsamans 193 hval hava lagt beinini í Húsavík síðan í gjárkvøldið. Talan er um eina grind, sum strandfaraskipið Teistin fann útfyri Hælinum í Hesti um 5-tíðina seinnapartin í gjár. 193 hval í Húsavík Veðrið var ringt og tað gekst illa at fáa rakstur á grindina. Men um 10-tíðina í gjárkvøldið eydnaðist tað at halda grindini til á Húsavík. 169 hval løgdu beinini í gjárkvøldið. Men harumframt vóru einir 30-40 hval, sum ikki gjørdu landgongd og sum sluppu. Veðrið var sjaskut, og tá ein bátur holvdist, gjørdi sýslumaðurin av at steðga drápinum. Í morgun fóru teir so eftir hvalunum, sum sluppu í gjárkvøldið, og um 10-11 tíðina gjørdu 24 hval landgongd. Grindin í gjárkvøldið verður býtt í drápspartar og heimapartar. Men grindin, sum legði beinini í morgun, verður bara býtt millum teir 100 grindamenninar, sum vóru við í drápinum. kær kveðja Denver
Übersetzungshilfe isländische Phrasen?
Hallo, habe zwei Phrasen, an denen ich mir gerade die Zähne ausbeiße, vielleicht kann mir jemand bei der Übersetzung weiterhelfen? Das wäre super! að svo stöddu þar sem greint var frá því Danke schonmal!
Übersetzung ins deutsche
Ég held að ég sé besti flugvirkinn á svæðinu...Eða réttara sagt, ég er sá besti!!! hi, kann mir das jemand bitte übersetzen. Danke. MfG
musiktitel-übersetzung
hallo zusammen, ich wäre sehr froh, wenn ihr mir folgendes übersetzen könntet. vielleicht kennt ihr diese titel von sigur-ros, o. arnalds und kira kira, es geht um die übersetzung folgender titel: Salka (frauenname oder? bitte dessen bedeutung) Olsen Olsen Suð Í Eyrum Glósóli Þau Hafa Sloppið Undan Þunga Myrkursins Ágústskot ganz super wärs natürlich, wenn die aussprache auch noch dabei wäre, aber ist nicht unbedingt notwendig, bin schon voll zufrieden, wenn ich die übersetzung bekomme! somit ganz ganz riesigen dank der/dem unbekannten! und wie so oft: ich bräuchte die übersetzung relativ schnell... dank! amiina
Hae meine lieben !
Ich hab nun schon nach geschaut ob ich was finden kann aber leider , deswegen meine Bitte an Euch , kann mir jemand " Ich weiss genau du vermisst mich " ins isländische übersetzen ? Ich danke Euch von ganzen Herzen .. knixerl mach f.
Re: Hae meine lieben !
Ohne das "genau": ég veit þú saknar mín