Itt volt egy angyalka s azt sugta nekem: gondoljak azokra, kik a szivembe férnek! Te voltal az aki eszembe jutott, és ezuton kivanok boldog karacsonyt!
Es wär echt nett wenn mir das jem. ziemlich schnell übersetzen könnte es handelt sich um einen Notfall!=) im voraus schon ma DANKE.... Joy24
Hallo Joy24!
Auf deutsch : " Ein Engelchen war bei mir, es hat mir geflüstert: Denke ich auf denen, die in mein Herz leben. Du warst der, der mir eingefallen ist, so wünsche ich dir Frohe Weihnachten!"
Ich würde gerne wissen was Frohe Weihnachten auf ungarisch heisst, da ich meiner Freundin es auf diese Art wünschen möchte. Vorallem wie spricht man es aus...? Bin für Antworten dankbar...
Hallo Silvio!
Ich habe deine frage nur jetzt gelesen, auf ungarisch lautet es:
"Kívánok neked boldog karácsonyt!"
Schade kann ich dir in Aussage nicht helfen, weil ich Ungarin bin und für mich ist es so verständlich, was du siehst , das sollst du aussagen, es gibt darin nichts extra.
( " í " ist langer als " i ")
Es ist ein wenig schwiereig, denn es haengt von Text ab.
einsetzbar - alkalmazható
Ich weiss, nicht ob es so einen Sinn ergibt? Wenn nicht schreib mir den ganzen Satz!
Hallo zusammen! Wollt euch mal wieder um nen gefallen bitten, mir hat das jemand geschrieben es ist aus nem Lied soviel ich weiß schaff es aber einfach nicht zu Übersetzen!
De ha eszedbe jut, amit nem mondtal, es akinek mondanad nics ott mar.
Gondoly ram!
nagyon örülök, hogy ilyen jól megértjük egymást, nagyon kedvellek(freundschaftlich)/szeretlek (stärker-lieben). Maradj még itt tovább. Légyszives. A holnapi viszontlátásra, szia Ramona