| Deutsch▲▼ | Irisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
viel, sehr Komparativ máo, ma; Superlativ moam; Äquativ móir |
mór mór [muər]; | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Viel Glück! | Ádh mór! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| sie schlugen Krach wegen mir / sie machten viel Wirbel um mich | do dheineadar cúram díom | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| so viel wie | oiread agus | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| So viel Geld! | A oiread airgead! | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| so sehr, so viel | chomh mór | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
groß,viel Komperativ mo, móu, máo, má; Superlativ máam, moam; Äquativ móir | már, mór | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| wenn auch noch so viel | pé méid | Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ich habe lange und reichlich (viel) gelebt, ein cleverer Trick wurde mir auf meinem Weg zugespielt / zu Teil. (anschaulicher hier: auf meinem Weg als auch in meiner Zeit) | Is fada mé ar an saoghal agus is ’mó bob glic do buaileadh orm le m’ ré. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(in jmds. Gesicht) spucken auch fig. auch als Viel Glück wünschen, im Franz. toi,toi, toi | seile a chaitheamh (in aghaidh ar dhuine) | Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(Sinn:) Aus einer Kuh werden eines Tages noch mehr Kühe (werden/entstehen). Amer. aus dem amer. [oder engl.?; I don't know] | Béarfaidh bó éigin lao éigin lá éigin. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Die Verrufenheit (Der Schandfleck) von England wird immer mehr abscheulicher (verhasster) / schändlicher werden. | Beidh aithis Shasana ag dul i ngráinneamhlacht. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ein kleines Glas [mit Inhalt], ein halbes Glas [Inhalt], fig. ein halb-volles Glas, (nicht so viel [Glasinhalt]) bezieht sich hierbei auf den Glasinhalt; |
leathghloine leathgloine [lʹah-'ɣlinʹi]; An Ceathrú Díochloanadh; gloine [glinʹi], ghloine [ɣlinʹi]; gloiní [gli'nʹi:]; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| halbtot, fast aufgebraucht [zur Hälfte weg/zu Ende], zu Ende, fast abgelaufen [Lebensmittel; nicht mehr als die Hälfte, der angegebenen Mindesthaltbarkeit] |
leathmharb leathmharb [lʹah-vɑrəv] | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Schilling Schillinge, Schilling m im Irischen Nom. + Gen. Pl. identisch!
|
scilling [Sing. Nom.: an scilling, Gen.: na scillinge, Dat.: don scilling; Pl. Nom.: na scillingí; Gen.: na scillingí] scillingí f scilling [ʃkʹilʹiŋʹ], Sing. Gen.: scillinge [ʃkʹilʹiŋʹi], Plural: scillingí [ʃkʹilʹi'ŋʹi:];
| Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Umso mehr er sie fragte, indes, umso verworrener wurde die Geschichte | D’á fheabhas a cheistigh sé iad, ámhthach, iseadh ba mhó a chuaidh an sgéal i n-aimhréidh air. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mehr
|
níos níos [nʹi:s];
| Adverb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Mehr -- n Die 3. Deklination (im Irischen); im Irischen als auch im Englischen mit Dativ engl.: {s} more |
barraidheacht [Sing. Nom.: an bharraidheacht, Gen.: na barraidheachta, Dat.: leis an mbarraidheacht / don bharreidheacht] -- f An Tríú Díochlaonadh; barraidheacht, Sing. Gen.: barraidheachta; | Substantiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| mehr, größer |
móide móide [mo: dʹi]; | Adjektiv | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ich mag mehr Irland. Ich bevorzuge Irland. Aussage zu jemanden, der vlt. ein anderes Land schöner findet und hierzu vorher ein Kommentar abgab. In dem Fall wird bei dem Eigennamen Irland kein Artikel vorangestellt. | Is fearr liomsa Éire. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich muss mehr üben/es anwenden. | Níl uaim ach cleachtadh. | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Erzählst du mir mehr von dir? Kannst du mir mehr von dir erzählen? | An féidir leat níos mó fút féin a rá liom? | Redewendung | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Konjugieren haben Bemerkung: Das Voll- als auch Hilfsverb haben existiert im Irischen nicht, möchte man dennoch haben übersetzen oder benötigt man eine Art Voll- oder Hilfsverb im Irischen, so greift man auf das Verb bí und die Präposition ag oder ar zurück. Im Irischen könnte man hierfür folgende Regel oder Theorie aufstellen: Der Ire hat nichts, es ist alles 'bei' oder auf einem (selbst). Im Deutschen spricht man gerne beim Besitz, wenn man etwas hat von: "Ich habe ... ." Möchte dieses ein Ire sagen oder schreiben, so wird der Besitz durch die Kopula (Copula) als auch die Präposition le ausgedrückt. Merkregel hierfür: Man hat nichts, man hat ganz im Gegenteil so viel von allem, dass alles mit einem (selbst) ist. (Wenn das mal kein wahrer Reichtum wäre).
|
bí + Objekt + ag + Subjekt (ag= Präposition) [im Allgemeinen]; oder bí + Objekt + ar + Subjekt [bei phys./psych. Zuständen, Krankheiten, Teile /Bestandteile, Namen]
| Verb | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 3:21:26 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Irisch Deutsch viel
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken