Deutsch▲ ▼ Persisch▲ ▼ Kategorie Typ
Sehnsucht nach Wärme, die dein Körper mir gibt. Kann man nicht wortwörtlich übersetzen, insofern hat das der User richtig gemacht. "Wärme" erscheint passender als die Alternativen "Nähe" und "Liebe".
Hawase haraarati ke jesmet behem mibakhshe.
Sehnsucht nach Augen, in denen ich mich verliere.
Hawase didegani ke dar unha mafood misham.
dass
ke
▶ daher
dar īn ast ke
deswegen
dar īn ast ke
so dass
tā ke Konjunktion
sei unterrichtet, dass
bedān ke
▶ obwohl
har-ke
jeder / der
har-ke
wenn (zeitlich), als
vaqti-ke
▶ weil
chon (ke)
begreife, dass
bedān ke Redewendung
ich hab's doch gesagt!
goftam ke Interjektion
Sehnsucht nach Liebe, die uns verbindet.
Hawase eshghi ke ma ra peywand midehad
solange bis
tā īn-ke Konjunktion
es kommt oft vor, dass ...
basā mīšavad ke ...
es ist nicht zu bestreiten, dass
ḥarfī nīst ke
soweit, dass
tā īn-ke Konjunktion
gesetzt den Fall, dass fig. nicht wörtlich übersetzt
gereftam ān-ke Redewendung
während, als, wenn
hangām(ī) ke Adverb
nehmen wir an, dass (eigentlich ich nehme an, dass ... hier aber 1. Pers. Sing. = 1. Pers. Plural, im Deutschen nehmen wir an, um den anderen beim Gespräch mit einzubeziehen)
gereftam ān-ke Redewendung
Wenn du gehen willst, möchte ich dich zurück halten.
Waghti ke mikhay joda shi, mikham ke negahet daram.
dergestalt dass be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
sotto forma di Italiano be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
Wenn du mir in die Augen schaust, verliere ich mich in ihnen.
Waghti ke too cheshmam negah mikoni, gharghe unha misham.
Sehnsucht nach Nähe, wo ich mich fallen lassen kann.
Hawase nazdiki ke dar un khod ra rahaa mikonam.
sobald
hamīn ke ﻫﻣﻴﻦ ﻛﻪ Adverb
dafür, für
barâye în ke ﺑﺭاﯽ اﻳﻧﻛﻪ
▶ weil
barâye în ke ﺑﺭاﯽ اﻳﻧﻛﻪ
darum; drum ugs.
barâye în ke ﺑﺭاﯽ اﻳﻧﻛﻪ
du hast keinen Anspruch mehr Mensch genannt zu werden wörtlich: es ist nicht möglich, dass man deinen Namen menschlich setzt
nasāyad ke nāmat nehand ādamī Redewendung
wiederholt
az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ
unterbrochen
az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ
woher soll man wissen, dass / woher weiß man, dass
az koǰā ke اﺯ ﻛﺠﺎ ﻛﻪ
aus dem (diesem) Grund, dass
ân râ ellat in ast ke
Sehnsucht nach Hände, die mich zärtlich berühren.
Hawase dastaani ba letafat lamsam mikonand.
im Vergleich zu
âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ
in Gegenüberstellung zu
âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ
woher soll man wissen, dass
az koǰā ke اﺯﻛﺠﺎ ﻛﻪ az koǰā (ma'lūm) ke اﺯﻛﺠﺎ(ﻣﻌﻟﻭﻡ) ﻛﻪ
Wenn du weit weg bist, denke ich ununterbrochen an dich.
Waghti ke ziad azam doori, daem be fekretam.
Wenn du wieder zu mir kommst, bin ich der glücklichste Mensch auf der Welt.
Waghti ke dobare pisham miai, khoshbakhtarin adame roo zaminam.
nachdem
ba'd az īn-ke ﺑﻫﺩ اﺯ اﻳﻦ ﻛﻪ / ba'd az inke ﺑﻫﺩ اﺯ اﻳﻧﻛﻪ
Wenn du mich in den Armen hältst, könnte ich alles um mich herum vergessen.
Waghti ke mano be aghoosh mikeshi, tamamie dor wa atrafamo faramoosh mikonam.
außer, dass ǰoz ān-ke [joz ân ke] (ǰoz {Adv.} ān-ke {Konj.}
ǰoz ān-ke
in der Art und Weise be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
in questo modo, che Italiano be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ :
{Italiano}: I. a) sotto forma di ...; b) in questo modo, che ...;
{Deutsch}: I. a) in Gestalt von …; / dergestalt, dass …; b) in der Art und Weise, wie …;
be now' ī ke ﺑﻪ ﻧﻭﻋﯽ ﻛﻪ
Das Hemd ist einem näher als die Hose. In der 1. Klammern Schreibweise wobei x zu kh umgewandelt wird.
Cerâqi ke be xâne ravâst be masjed harâm ast. (Cerâqi ke be khâne ravâst be masjed harâm ast.)
(چراغی که به خانه روا است به مسجد حرام است)
Redewendung
es ist meine Pflicht, Dinge zu erzählen, die du nicht gut findest
ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naxoš-āyad [ma-râ chîzî mîbâyad goft ke to râ nakhwosh-âyad / ma-rā čīz-ī mībāyad goft ke to-rā naḵʋoš-āyad]
auf dem Holzweg sein fig figürlich Irrtum
In rah ke to miravi be torkestân ast. In rah ke to miravi be torkestân ast.
(این ره که تو میروی به ترکستان است)
fig figürlich Redewendung
damals, als vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke
während vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke Adverb
zu der Zeit vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ
ungeachtet, dass ke = dass, īn ---> اﻳﻦ Composita
bāvojūdeye īn-ke ﺑاﻭﺠﻭﺩ اﻳﻧﻛﻪ
ungeachtet dessen, dass ke = dass, īn ---> اﻳﻦ Composita
bāvojūdeye īn-ke ﺑاﻭﺠﻭﺩ اﻳﻧﻛﻪ
es genügt zu sagen, dass hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ
hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ Redewendung
ohne, dass ich (es) verstanden hätte bī -ān ke be-fahman (bî ân ke be fahman)
bī-ān ke be-fahman
ununterbrochen; (ständig sich ) wiederholend az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ
az bas ke اﺯ ﺑﺱ ﻛﻪ Adverb
es besteht die Befürchtung, dass bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
bīm mīravad ke ﺑﻳﻡﻡ ﻣﯽ ﺭﻭﺩ ﻛﻪ
deshalb, weil, fürbaß čerā ke [č = ch / tsch ausgesprochen, ā = â / aa, cherâ´ke] ﭼﺭا
čerā ke ﭼﺭا ﻛﻪ Konjunktion Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.05.2025 7:53:16 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (FA) Häufigkeit 2