Könnte mir das hier jemand eventuel auf
Persisch ( Farsi ) übersetzen.
(Bitte auf deutscher schrift ) danke Im vorraus
_
Mein Herz hat immer nur dir gehört ..
doch Heute muss ich dich vergessen
und die vergangenheit ruhen Lassen ..
wir beide haben eben keine Zunkumpft mehr
das muss ich wohl akzeptieren.
Trotzdem wäre es schön mal von dir zu Hören
den ich wünsche dir das aller beste !
Ghalbam hamishe male to bood,
Amma emrooz bayad faramooshet konam
Wa gozashte ra rahat bogzaram
Ma digar ayandei ba ham nadarim
Bayad ino ghbool konam
Amma ba in wojood khoshaal misham sedato beshnawam
Baraat behtarinharo arezoo mikonam
wie soll ich schreiben" dass ich und nur ich in seinen Gedanken sein will"??oder er nur an mich denken soll?
Wäre es richtig so?:Mikham ke to faghat fekre MAN bashi?? Danke!!!Oder gehts auch schöner??
danke dir,ich wollte wissen ob man das noch schöner schreiben kann,das habe ich geschrieben da ich ein Gedicht auf persisch schreiben will und dachte dass man ausser "Mikham ke to faghat fekre man bashi"noch irgendwie schöner schreiben kann.Wenn du mir helfen kannst wäre super!
Folgende kleine Sachen interessieren mich auf Persisch
- fühl dich für immer umarmt / ich umarme dich für immer (eins von beidem)
- ich werde dich vermissen