/
Salam ihr lieben.. Ich suche nach einem persischen text/gedicht etc was um lügen oder betrügen geht (Liebe) Mit deutscher übersetzung.. Kennt da jemand etwas? Ich wäre euch aufrichtig dankbar..
Bitte hilf mir,vielen lieben dank;-)
Salam omidvarm khoob bashid.Ghyafatoon ashnast baram shayd zamani ke iran boodam didametoon.Shooma bazigar hastid choon aksetoon ingar to satge thater hastesh.Any way keeing touc and merci az pm hat moraghbe khodet bash.
kennt jemamand persiche hochzeitstag gedichte?
hallo meine eltern haben morgen ihren 22. hochzeitstag und ich suche einen iransichen hochzeitstag gedicht! falls ihr was wisst dann schreibt mir bitte dringend!!!!!! es ist wirklich wichtig! bitte meldet euch!
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Madaret chaghe azize man wali dele man am tang shode baseye to ghole mikham bebinam toro dobare asheghetan azizam.
muhayet kojaz ?! bahbah lange haare toe kheyli dust daram va to chikar kardi? -.- AKHEY kheyli khari kann mir das bitte jemand übersetzen danke schonmal !
bitte nur noch ein letztes mal in deutsch übersetzen :)
Denise azizam man tu ro kamelan dark mikonam wa behet eftekhar mikonam wa khoshhalam ke tonestam ba tu doost basham ,man hamisheh be tu goftam ke Farbod tu ro doost dare wali kheili chizhast ke sadde rahesh shode wa nemitone tasmim begire in bnaraye yek mard kheili sakhte .Tu gofti ke tanha hasti ki tanha nist?azizam agar sadha nafar dore adam bashan bazam adam ehsase tanhai mikone chon hichkas maro nemifahme manzooram az ma adamhai mesle mano tu hamishe tanha mimonan chon ziadi mehraboonim ,azizae delam tanha khodet ro bawar dashte bash ,khosh bash o zendegi kon manham zamani ashegh boodam wa fekr mikardam ke agar uno az dast bedam mim iram roozhaye sakhti bood wali didi ke namordam o kase dige tuye zendegim omad ke ghadre mano hargez nadoonest, Denise jan kash alan man jaye tu boodam onwaght midoonestam ke che joor zendegi konam .mibooooosamet byeeeeee.
Re: bitte nur noch ein letztes mal in deutsch übersetzen :)
Meine liebe Denise, ich kann dich vollkommen verstehen und bin stolz auf dich. Ich bin froh um deine Freundschaft und ich habe dir immer gesagt, dass Farbod dich liebt aber viele Dinge ihm im Wege stehen und die Entscheidung für ihn nicht einfach ist. Solch eine Situation ist für einen Mann sehr schwer. Du sagtest du bist einsam, wer ist schon nicht einsam? Meine Liebe, wenn 100 Menschen um einen sind, kann man sich trotzdem einsam fühlen, weil niemand mit uns fühlt. Mit uns meine ich Menschen wie du und ich, die immer einsam bleiben, weil wir nett sind. Mein Schatz glaube nur an Dich selbst, lasse es Dir gut gehen und lebe. Auch ich war mal verliebt und dachte ich würde sterben, wenn ich ihn verliere. Das waren harte Tage, aber wie du siehst, bin ich noch am Leben und ein anderer hat seinen Platz in meinem Leben eingenommen, der leider mich nie zu schätzen wusste. Liebe Denis, ich wünschte mir einmal an deiner Stelle zu sein, dann ich wüsste wie ich zu leben hätte. Ich küsse Dich, byeeee
Biiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitte um dringende Hilfe ;-) wer ist so lieb und würde es in deutsch übersetzen?? VIEEEELEN DANK!!!!
H: in khanoome kie ke reza ro buss mikone?? S: Human taze bad az 3 saat yadesh oftade beporse in kie!! H: are...man awal chial kardadam atousa hast ama didam na atousa ke tatoo nadare!! samira ham ke boore..wa sara ke reza ro matsch nemikone! S: heyf ke takhasoset cheshm nist vagarnaye khod-darmani mikardi! Faghat az tatoosh fahmidi ke in atousa nist?? eyval baba doci !! H: sara...age atousa ino bafahme kotakam misane ?? H: eh eh..be ki sooret nemirese? S: be bazia :-) H: rafte chabideh !! H: hame raftan chabidan.. faghat man o to bidarim.