hallo, ich hatte vor einigen tagen ne frage gehabt aber leider keine antwort bekommen. könnte mir jemand bitte diesen satz übersetzen? "To az ghabileye Leily, man az ghabileye Majnoon. To az Sepideh-o Noori, man az shaghayeghe Porgoon". danke im vorraus
danke für die übersetzung!
also ich meinte nicht ghessas..
sprechen tut mans auf dari wie esas oder issas
was heisst eigentlich baham?
und sobhat kardan? vllt sowas wie anrufen?
hehehehehehehehehhehehehe
das ist doch eine Redewendung,dass kann man einfach nicht genau übersetzen:
das heißt :
Moheb(eine Name vllt) damet garm:du bist cool
kunet narm:dein arsch sei weich
wie gesagt dass ist ne Redewendung und wenn man es Übersetzt hat es kein Sinn.
hallo, ich brauch mal eine übersetzung bitte bitte bitte....
hallo mein schatz, nicht überrascht sein dass das jetzt alles in persisch geschrieben ist aber dir das auf deutsch zu sagen ist ein bisschen schwer. also, ich wollte dir nur sagen dass ich ohne dich nicht mehr leben kann und dass du mein ein und alles bist. ich werde versuchen dich nie zu entäuschen. ich liebe dich überalles und da wird sich auch in meinem ganzen leben nichts ändern. deine benita
Salam azizam,taajob nakon ke hame chiz be farsi neveshte shode,be almani barat goftan yeh meghdary sakhte.khastam faghat behet begam ke bedune to nemitunam zendegi konam,va inke to tanha hame chizam hasty.say mikonam ke dige na omidet nakonam.bishtar az hame chiz duset daram.va hich chiz tu zendegim taghir nakhahad kard.
wie? ich versteh im moment nicht was du meinst!
ich bin treulos? was hat das damit zutuen? wenn ich geburtstag hab soll ich dir schreiben? raff ich nicht! xD