Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Persisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Persisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
506
Go
→
+ Neuer Beitrag
12.04.2006 14:20:02
Bitte übersetzen
Salam jigartala. Halam chube to chetori? Be duste iranit salam beresun
Antworten
12.04.2006 18:00:50
➤
Übersetzung!!!
Salam jigartala: Hallo Goldstück Halam chube: mir gehts gut to chetori?: wie gehts dir? Be duste iranit salam beresun: schöne grüße an deine Iranische Freund/in
Antworten
11.04.2006 21:13:58
Geburtstagswünsche übersetzen BITTE!
Ein guter Freund ist ein grosser Iraninteressierter. Nun würde ich Ihm gerne Geburtstagswünsche auf Persisch schenken. Kann mir jemand diesen Text übersetzen (muss ja nicht wörtlich sein ;-) Lieber ... Zu Deinem 39igsten Geburtstag wünsche ich Dir alles Gute, dass die Sonne für Dich scheint und Du glücklich bist. Alles liebe ... oder so ähnlich. Vielleicht gibt es ja auch einen "klassischen" persischen Geburtstagswunsch? Um rasche Hilfe wäre ich dankbar. Der Geburtstag ist am Freitag... ;-) Lieben Dank zu voraus Liath
Antworten
12.04.2006 01:09:24
➤
Übersetzung!!!
Lieber ... Zu Deinem 39igsten Geburtstag wünsche ich Dir alles Gute, dass die Sonne für Dich scheint und Du glücklich bist. Alles liebe zuerst (Name) dann einen (e) dahinter setzten, dann...aziz dahinter schreiben Tawalode 39 salegito behet tabrik migam, wa barayat arezuye salamati wa khoshbakhti daram. Omidwaram ke har ruze zendegit khorshid be ruye to betabe. (ähnliche Übersetzung) Tawalodat mobarak: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag
Antworten
12.04.2006 11:02:32
➤➤
re: Übersetzung!!!
Oh! Ihr seit echt lieb! Vielen, vielen Dank! Herzliche Grüsse aus der Schweiz Liath
Antworten
12.04.2006 11:02:30
➤➤
re: Übersetzung!!!
Oh! Ihr seit echt lieb! Vielen, vielen Dank! Herzliche Grüsse aus der Schweiz Liath
Antworten
user_45095
12.04.2006 00:37:50
➤
re: Geburtstagswünsche übersetzen BITTE!
Alles gute zum Geburtstag : tawalodet mobarak Mehr weiss ich net ;)
Antworten
13.04.2006 21:07:22
➤➤
re: re: Geburtstagswünsche übersetzen BITTE!
elkabire elham nako
Antworten
~nadine~
10.04.2006 21:17:39
Hi! Was wird das heißen? Danke
salam dochtere be tarbeja
Antworten
01.06.2006 00:54:48
➤
re: Hi! Was wird das heißen? Danke
bla bla qwewer ttyyyt booty zap nake blade
Antworten
21.04.2006 15:34:49
➤
re: Hi! Was wird das heißen? Danke
das bedeutet: hi, du unanständiges mädchen
Antworten
user_45064
11.04.2006 11:31:15
➤
re: Hi! Was wird das heißen? Danke
salam dochtere be tarbeja heißt Hallo du ungezognes Mädchen. (Ein Ausrufezeichen oder ein unterschwelliger Ton brächten einen Spielraum, in dem mehr die Zuneigung und nicht das Schelten, im Vordergrund stünde, also genau wie im Deutschen!) :-)
Antworten
10.04.2006 20:34:36
bitte diese übeersetzung
upss ich hab mich verschrieben. ich meine damit "das ist mein leben" vielllenn dank für die übersetzung. hat mich echt gefreut ;-)
Antworten
user_45064
11.04.2006 11:19:41
➤
re: bitte diese übeersetzung
na dann! bitte füge hinzu: in zendegiye mane
Antworten
10.04.2006 12:37:44
bitte diese übeersetzung
- du bist mein schatz ich liebe dich wie mein eigenes leben, ich vergesse die ganze welt und seh nur noch uns 2 im regen -ich liebe ihn,er fühlt es nicht. ich brauche ihn, er glaubt es nicht. ich will nur ihn, er will es nicht. -wer kämpft kann verlieren, wer nicht kämpft hat schon verloren! -ich bewahre meinen stolz wie einen diamant, denn alles andere hab ich wie ein stück papier verbrannt. -ich kann dir nicht erklärn wie deine ansicht mich verletzt, ich schenke dir mein herz, denn meine hoffnung stirbt zuletzt. -wo immer du auch sein wirst, ich finde diesen platz. wenn du mir dann verzeihen wirst find ich dich mein schatz. -es gibt ein rätzel was ich nie verstand. 2 menschen die sich lieben tun als hätten sie sich nie gekannt. -wissen ist ein großes kapital , und bleib ein guter mensch denn glaub mir dein charakter bestimmt dein schicksal. -wie kann es sein du bist ein engel auf erden. ich wollte niemals glauben das engel auch sterben.. -die starken dieser welt sind die die unter tränen lachen. das eigene leid verbergen und andere glücklich machen.. -ich bin niemandem dankbar das ich mein leben. und alles was ich gebraucht habe hat mir nie jemand gegeben.. -erst durch einen verlust des menschen wird dir klar wie sehr du abhängig von ihm bist. -von hass zerfressen daankeee nazanin
Antworten
user_45064
10.04.2006 13:52:10
➤
re: bitte diese übeersetzung
Hallo Elena, hier Deine Übersetzung: du bist mein schatz ich liebe dich wie mein eigenes leben, ich vergesse die ganze welt und seh nur noch uns 2 im regen to azize mani, mon to ro hamcho zendegiam dust daram, man tamume donyaa ro faramush mikonam wa fagat xodemun do ta ro tuje barun mibinam -ich liebe ihn,er fühlt es nicht. ich brauche ihn, er glaubt es nicht. ich will nur ihn, er will es nicht. Man uno dust daram, u darkesh nemikne. Man be u niaz daram, u bawar nemikone. Man fagat uno mixam, u ino nemixad. -wer kämpft kann verlieren, wer nicht kämpft hat schon verloren! Ha ki midjange shajad bebase, kasi ke nemidjange az awwal baxte. -ich bewahre meinen stolz wie einen diamant, denn alles andere hab ich wie ein stück papier verbrannt. Man qururam ro mesle almaas negah midaram, chon hamaje chizhaje digar ro mesle kaqaz atish zadam -ich kann dir nicht erklärn wie deine ansicht mich verletzt, ich schenke dir mein herz, denn meine hoffnung stirbt zuletzt. Man nemitunam barat tozih bedam, nazaret chetori mano rangdj mide, man qalbam ro behet hadieh midam, chonke omid hamishe axarin qorbanie. -wo immer du auch sein wirst, ich finde diesen platz. wenn du mir dann verzeihen wirst find ich dich mein schatz. Har kodja ke mixai bashi, man undj ro pejda mikonam. Agar mano jekwaqt bebaxshi, azizam mon to ro peyda mikonam. -es gibt ein rätzel was ich nie verstand. 2 menschen die sich lieben tun als hätten sie sich nie gekannt. Yek moammaii hast ke man hichwaqt hallesh nakardam, do nafar ke hamdigar ro dust darand, tori raftar mikonand ke engar hichwaqt hamdigar ro nemishnaxtand. -wissen ist ein großes kapital , und bleib ein guter mensch denn glaub mir dein charakter bestimmt dein schicksal. Danaii ye daraiye xeyli bozorge wa yek aadame xub beman, chon, bawar kon, shaxsijate to sarneweshteto taiin mikone. -wie kann es sein du bist ein engel auf erden. ich wollte niemals glauben das engel auch sterben.. chetor in emkanpazire, to yek fereshte ruye zamini. Man hichwaqt nemixaastam qabul konam, ke fereshtehaa ham mimirand. -die starken dieser welt sind die die unter tränen lachen. das eigene leid verbergen und andere glücklich machen.. Dalirane in donya unhaaii hastand ke zir ashkhaa mixandand, dardeshun ro maxfi wa baqiye ro xosh haal mikonand. -ich bin niemandem dankbar das ich mein leben. und alles was ich gebraucht habe hat mir nie jemand gegeben.. man sepasgozaar az hich kas nistam ( was meinst Du damit elena: das ich mein Leben?) …….zendegiam wa hame chizhaaye digaro ke man ehtiyadj dashtam, hich kas be man hichwaqt nadade. -erst durch einen verlust des menschen wird dir klar wie sehr du abhängig von ihm bist. Waqti ke yek nafar ro az dast midi, tazeh mifahmi ke chqadr be un wabasteii. -von hass zerfressen az tanaffor xurdshodeh. Mit wahrhaftig bullshitigem Gruß an elena und der Hoffnung, dass nazanin mir es nicht übel nimmt :-) P.S. "x" ist hier wie ch im Buch zu lesen!
Antworten
10.04.2006 15:05:37
➤➤
re: re: bitte diese übeersetzung
Zitat von Bullshit: Mit wahrhaftig bullshitigem Gruß an elena und der Hoffnung, dass nazanin mir es nicht übel nimmt :-) Hallo :-) nein, ganz im gegenteil. Ich freue mich dass auch mal jemand zur Hilfe kommt :-) Danke Bullshit ;-)
Antworten
01.06.2006 00:58:04
➤➤➤
re: re: re: bitte diese übeersetzung
hi you all suck but any way moo ha ha im so funny did you know you rightings weird and people who speak englesh are weird to almost like me but i'm cool
Antworten
user_45095
10.04.2006 02:42:09
Hi ganz kurze Frage: Was ist der Unterschied zwischen Azize und Azizam? Ist Azize die weibliche und Azizam die männliche Form? Danke :)
Antworten
user_45064
10.04.2006 11:28:39
➤
Azizam heißt „mein Liebes“ und ist nach grammatikalischer Regeln der per. Sprache eine kompakte (also aus Nomen und verkürztem Genitivpronomen bestehender) Form der Wendung Aziz e man (also wortwörtlich: Liebes von mir!) Sorry, wenn die Erklärung sich sehr Lehrerhaft anhört!
Antworten
08.04.2006 23:38:11
marie
so viel ich weis heißt duset daram ich liebe dich ;D
Antworten
user_61069
26.06.2007 21:18:17
➤
Re: marie
hi na du wie gehts wer bist du wie heisst du woher kommst du ok hehe
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X