Hallo ich bitte euch mir zu helfen ich benötige das Wort "Glückskind" im Sinne das jemand immer Glück hat übersetzt.... ich würde mich freuen wenn es gleich in der zu verwendenden Schrift Art geschrieben wird und mit der Zusammhang mit dazu geschrieben wird....
Glückskind: خوش شانس bzw. خوش اقبال Glückspilz: شخص خوشبخت bzw. بلند اقبال
Über die genaue Bedeutung kann ich nichts sagen, ebensowenig über die Aussprache, da kurze Vokale im Persischen nicht immer mitgeschrieben werden.
Daher also keine Garantie!
Hallo Farhad!
Schatz,warum glaubst du mir nicht wenn ich dir sagen dass ich dich liebe?Warum hat du Zweifel an meinen Worten?Wenn du in der Nacht meine Tränen sehen könntest,dann wüsstest du wie sehr ich dich liebe!Ich weiß das haben dir schon viele Mädchen gesagt aber ich meine es ernst!Ich will den Rest meines Lebens mit dir verbringen. Ich will dich heiraten und mit dir eine Familie haben.Bitte glaub mir das.Immer wenn ich in der Nacht in den Himmel schaue sehe ich dein Gesicht.Ich hätte nie gedacht dass ich dich so lieben werde aber wie gott es eben will.Und ich weiß als wir uns nach 2 Jahren wieder getroffen haben war das nicht Zufall sondern Schicksal.Ich schwöre bei Gott und beim heiligen Koran ich liebe nur dich! Du bist der einzige Mann den ich brauche...du bist der einzige Mann den ich liebe! Ich liebe dich mein Einziger! Deine Hazal
Ich brauche dringend eure Hilfe. Und zwar suche ich jemanden, der mir ein Gedicht von Omar Khayyam in persischer Schrift zumailen kann. Ich brauche einen anderen Schrifttyp als den, der auf der unten angegebenen Seite zu finden ist, da ich ihn kaum lesen kann (zu verschnörkelt).
Frage: Hat jemand die Möglichkeit, mir dieses Gedicht auf Persisch, aber in anderen Schrifttypen zuzumailen?
Meine E-Mail-Adresse ist: [gelöscht]
Vielen Dank im Voraus!
Das Gedicht findet sich auf folgender Seite:
http://www.okonlife.com/poems/page2.htm
Ich meine das, was in Deutsch wie folgt übersetzt wird:
Das Rätsel dieser Welt löst weder Du noch ich,
Jene geheime Schrift liest weder Du noch ich.
Wir wüssten beide gern, was jener Schleier birgt,
Doch wenn der Schleier fällt, bist weder Du noch ich.