| Deutsch▲▼ | Griechisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| diese (n Pl.) | αυτά | ||||
|
die Ereignisse (n,pl) dieses Nachmittags (Ereignis) (dies) (Nachmittag) |
τα γεγονότα (n,pl) αυτού του απογεύνματος (γεγονός) (αυτός) (απόγευμα) | ||||
| danach, daraufhin | κατόπι, κατόπιν / katópi(n) | Adverb | |||
|
Web-Log n/m, Blog n/m (Internet) | ιστολόγιο f / istolójo | Substantiv | |||
| ihr (Pl.: m, f, n) | τους | ||||
| im Stehen (n, Dat) |
ακάθιστος / akáthistos (ακάθιστο, ακάθιστη) | ||||
|
zu Hunderten (n,pl) (hundert) |
κατά εκατοντάδες f,pl (εκατοντάδα) | Substantiv | |||
|
die EU-Mitgliedsländer (n,pl) (Land) (Europäische Union) |
οι χώρες-μέλη f,pl της ΕΕ (χώρα) (Ευρωπαϊκή Ένωση) | Substantiv | |||
|
Muss ich umsteigen? Zug, Reise, Verkehr |
Πρέπει ν’αλλάξω τρένο; / Prépi n'alláxo tréno ? (αλλάζω) | ||||
| vor Gericht kommen (Angelegenheit, Fall) |
φτάνω στα δικαστήρια (n,pl) (δικαστήριο) | ||||
| bestellen | παραγγέλνω, παραγγέλλω (παράγγειλα, παραγγέλθηκα) / parangjél(n)o | Verb | |||
| liegend, im Liegen (n, Dat) |
ξαπλωμένος / xaploménos (ξαπλωμένη, ξαπλωμένο) | ||||
| sitzend, im Sitzen (n, Dat) |
καθιστός / kathistós (καθιστή, καθιστό) | ||||
| vortragen, verkünden | απαγγέλλω, απαγγέλνω (-ειλα, -έλθηκα) / apanjéll(n)o | ||||
|
Ich spreche fließend Italienisch (n), dagegen kann ich Griechisch nicht gut. Verständigung / (sprechen) | Μιλώ με ευχέρεια ιταλικά (n,pl), αντίθετα όμως δεν ξέρω καλά ελληνικά. | ||||
|
(leben:) Er lebt über seine Verhältnisse (n,pl). Finanzen, Lebenssituation |
(ζω:) Ζει πάνω από τις οικονομικές του δυνατότητες f,pl. zi páno apó tis ikonomikés tu dinatótites / (δυνατότητα) | ||||
|
Du musst dich entscheiden. Entschluss | Πρέπει ν'αποφασίσεις. (→ αποφασίζω) / prépi n'apofasísis | ||||
|
im Rahmen des Möglichen (n, Gen) (möglich) |
μέσα στα όρια του δυνατού (m, Gen) (δυνατός) | ||||
|
Reichtümer m,pl anhäufen (Reichtum) |
μαζεύω πλούτη m od. n,pl / mazévo plúti (πλούτος) | ||||
| verantwortlich für etw |
υπαίτιος (-α, -ο) ενός πράγματος (n,Gen) (υπαίτια, υπαίτιο) (πράγμα) | ||||
|
vor Beginn des neuen Schuljahrs (n, Gen) (Schuljahr) | πριν από την έναρξη της νέας σχολικής χρονιάς (f, Gen) | ||||
| kaputtmachen, verderben (lassen); trüben (Stimmung) | χαλνώ, χαλάω, χαλώ (-άς, -ασα, -άστηκα) / chal(n)ó | ||||
|
er blieb auf seinen Waren (f,pl) sitzen (sitzenbleiben) (Ware) |
τα εμπορεύματά (n,pl) του έμειναν (→ μένω) απούλητα (εμπορεύματα) | ||||
|
mitten im Sommer (m, Dat) (Mitte) |
στη μέση του καλοκαιριού (n, Gen) / sti mési tu kalokäriú (καλοκαίρι) | ||||
| mehr als die Hälfte der Leute (n,pl,Gen) |
παραπάνω από το μισό των ανθρώπων (m,pl,Gen) (άνθρωπος) | ||||
|
Park besser nicht hier, sonst bekommst du einen Strafzettel m (/ ein Knöllchen (n,ugs) ) Ratschlag / (parken) (bekommen) |
Καλύτερα μην παρκάρεις εδώ, γιατί θα σε γράψουν (παρκάρω) (γράφω) | Substantiv | |||
|
An wen kann ich mich wenden? FAQ, Behördenangelegenheit |
Σε ποιον μπορώ ν’απευθυνθώ; (→ απευθύνω) Se pion boró n'apevthinthó ? | ||||
|
4, vier Kardinalzahlen |
τέσσερα / téssera (m+f: τέσσερις, n: τέσσερα) | ||||
|
3, drei Kardinalzahlen |
τρία / tría (m+f: τρεις n: τρία ) | ||||
|
Kann ich mein Gepäck hier lassen (bis ... Uhr) ? Reise |
Μπορώ ν'αφήσω τις αποσκευές μου εδώ (μέχρι τις ... η ώρα); Boró n'afíso tis aposkevés mu edhó (méchri tis ... i óra) ? | ||||
|
Wahrheit f: Einfallsreiche Mischung von Wunsch und Anschein. Ambrose Bierce (1842-1914), Zitat aus: Des Teufels Wörterbuch / "TRUTH, n. An ingenious compound of desirability and appearance." |
Αλήθεια f: ευφυής σύνθεση της επιθυμίας με την εντύπωση. Άμπροουζ Μπίρς (Αμερικανού συγγραφέα), τσιτάτο από το «Αλφαβητάρι του Διαβόλου». / (επιθυμία, διάβολος) | ||||
|
Freiheit f: eines der kostbarsten Güter der Einbildungskraft. Ambrose Bierce (1842-1914), Zitat aus: Des Teufels Wörterbuch / (kostbar, Einbildung = Fantasie) / LIBERTY, n. One of imagination’s most precious possessions. |
Ελευθερία f: Ένα από τα πλεόν πολύτιμα αγαθά της φαντασίας. Άμπροουζ Μπίρς, τσιτάτο από το «Αλφαβητάρι του Διαβόλου». / (πολύτιμος, φαντασία) | ||||
|
Plebiszit n: Volksabstimmung zur Bestätigung des Herrscherwillens. Ambrose Bierce (1842-1914), Zitat aus: Des Teufels Wörterbuch / (Herrscher, Wille) / PLEBISCITE, n. A popular vote to ascertain the will of the sovereign. |
Δημοψήφισμα n: Λαϊκές εκλογές, για να διαπιστωθεί τι θέλει η κυβέρνηση. Άμπροουζ Μπίρς (Αμερικανού συγγραφέα), τσιτάτο από το «Αλφαβητάρι του Διαβόλου». / (λαϊκός, εκλογή, διαπιστώνω, θέλω) | ||||
|
Montag m: In christlichen Ländern der Tag nach dem Fußballspiel. Ambrose Bierce (1842-1914), Zitat aus: Des Teufels Wörterbuch / (christlich, Land, Fußball, Teufel) - Monday, n. In Christian countries, the day after the baseball game. |
Δευτέρα f: Στις χώρες που χρησιμοποιούν το χριστιανικό ημερολόγιο, είναι η μέρα μετά το ποδοσφαιρικό ματς. Άμπροουζ Μπίρς, τσιτάτο από το «Αλφαβητάρι του Διαβόλου». / (χώρα, χρησιμοποιώ, χριστιανικός, ποδόσφαιρο, διάβολος) | ||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 06.12.2025 20:57:08 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (EL) Häufigkeit | |||||
Griechisch Deutsch *n/web/stefanz/ztools/pauker.php 340
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken