alle Foren Baum unbeantwortet neueste Beiträge
04.12.25
04.04.25 11:49 Persisch FA JoDaoud Was heißt das auf deutsch? Hamchenin. To duste khoobi hasti.
31.12.24 17:30 Hier ist die Teestube TR Bildmama Yeni yılınızı kutlar Hepinize yeni yılın kutlu olsun, sağlık, başarı ve mutluluk diliyorum. selamlar, die mama.
03.07.24 19:11 Kurdisch KU Bitte Benutzer.. Kurdisch sorani hallo! Was heisst Hoschum devey auf deutsch? Kann mir jemand helfen?????
15.01.24 20:16 VV Bitte Benutzer.. Silvrettastau Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Silvrettastausee" übersetzen. Danke im Voraus.
15.01.24 16:10 VV Bitte Benutzer.. präsentation Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "präsentation" übersetzen. Danke im Voraus.
15.01.24 15:58 VV Bitte Benutzer.. Was heißt.. Was bedeutet Wilkommen auf vorarlbergerisch?
29.11.23 21:59 Persisch FA dralban7 Kinderbücher: Sprechendes Soundbuch auf Persisch? Hi, wir suchen für unser Baby/Kind ein Kinderbuch in Form eines "Sprechendes Soundbuch" und das auf Persisch. Hier ein Beispiel auf Deutsch: https://www.buecher.de/shop/tiere/mein-sprechendes-soundbuch-erste-woerter/gebundenes-buch/products_products/detail/prod_id/58741728/ Idee dahinter ist. Man klickt auf einen Knopf und es wird entweder was gesungen zu einem Bild oder es wird was vorgelesen. Hat jemand so etwas gefunden? Herzliche Grüße Euer Hans.
12.09.23 16:18 Das Schweizerdeutsch-Forum SC Standarddeutsc.. Mundartliche Possessivpronomen für "unsere" Wo sagt man „öise“ und wo „üse“? Unter «unsere» findet man im Idiotikon nur die folgenden mdl. Varianten: ünserᵉʳ 1,347,​ öiseʳ,​ öisereʳ,​ ünsᵉʳ,​ ü(n)seʳ,​ ü(n)sereʳ,​ ünscheʳ  https://digital.idiotikon.ch/idtkn/id1.htm#!page/10347/mode/1up Zuordnungen zu Mundarten fehlen im Idiotikon leider. Beispiele: Berndeutsche Mundarten: üsè, üsy, üsèrsch Zürichdeutsche Mundarten: öysè, öysy, öysès Ostschweizer Mundarten: üsèrè, üsèry, üsèrs
11.09.23 16:08 Ich liebe dich DE Standarddeutsc.. Pauker Ein Pauker ist wörtlich ein Paukenspieler und umgangssprachlich im übertragenen Sinn ein Lehrer. Pauker wurde gekürzt aus "Arschpauker", eigentlich ein Lehrer, der Schüler mit Rutenschlägen aufs Gesäss fördert.
29.08.23 07:28 Sprichworterklärungen DE Standarddeutsc.. Wann ist eine "Sprache" eine Sprache? Was genügend Begriffe umfasst, um ALLES in allen Bereichen auszudrücken ist eine Sprache. Sprachen sind demnach die 3 Standarddeutsch(AT, CH, DE) sowie die lokalen Mundarten. Umgangssprachliche Begriffe hingegen bilden keine Sprache. Auch "Schweizerdeutsch" und Dialekte sind keine Sprachen sondern nur Oberbegriffe für die Mundarten, die sie umfassen.
25.08.23 08:05 D0 Standarddeutsc.. Bairisch? – Baierisch! Der Dialekt von Bayern heisst baierisch. Das ist auch der Dialekt der meisten österreichischen Bundesländer. Bayerisch ist geografisch: die bayerischen Flüsse ...
10.08.23 15:16 Sprichworterklärungen DE Standarddeutsc.. Unterschied zwischen Redewendung und Redensart Eine Redewendung kann im Wortsinn UND im übertragenen Sinn verwendet werden. Eine Redensart kann nur im übertragenen Sinn verwendet werden. Bei beiden Wendungen handelt es sich NICHT um Sprichworte!
03.08.23 16:09 Das Schweizerdeutsch-Forum SC Standarddeutsc.. Im Forum sollen sich Menschen treffen, die eine Fremdsprache lernen wollen. Muttersprachler vertonen Lektionen und schulen damit das Ohr des Lernenden (z.B. Italienisch) In den Foren hilft man sich gegenseitig. Korrektes Standarddeutsch: Im Forum sollen Menschen, die eine Fremdsprache lernen wollen, einander treffen. In den Foren hilft man einander.
03.08.23 15:07 Das Schweizerdeutsch-Forum SC Standarddeutsc.. Schweizerdeutsch ist keine Sprache Schweizerdeutsch ist keine Sprache sondern der Oberbegriff für 22 deutschschweizerische Dialekte, die zusammen rund 1300 örtliche Mundarten umfassen. Jede dieser 1300 Mundarten ist eine Sprache. Schwyzerdütsch ist der Dialekt des Kantons Schwyz, also der Oberbegriff für die Mundarten im Kanton.
26.05.23 15:45 Arabisch AR Bitte Benutzer.. Kannmir jemand bei einer Übersetzung helfen Eigentlich ist es ägyptich arabisch aber arabisch wird dann auch verstanden,daher die Frage in die Runde werr mir hier kurz helfen kann. "Hallo Papa, ich hoffe euch allen geht es gut? Da ich am verzweifeln bin, kontaktiere ich dich nun, in der Hoffnung das du Rat hast. Ihr alle wisst was ich all die Jahre für Nader getan habe, wie sehr ich kämpfen musste, wie oft ich kommen musste. Ich habe Nader geheiratet, weil er mir versprochen hat mich glücklich zu machen. Doch jetzt wo er in Deutschland ist, ist alles anders. Alles was ich getan habe, weiss er nicht mehr. Wenn ich krank bin, ist es ihm egal. Wenn ich Hilfe brauche, ist auch egal. Er wohnt seit 8 Monaten nicht mehr seiner Frau, er möchte aber das ich weiter sage, das er bei mir lebt. Er lebt bei zwei Männern, jeden Tag Alkohol, andere Frauen von Moslem sein keine Spur mehr. Ich habe ihn aufgefordert sich jetzt endlich mal für seine Frau und seine Ehe zu entscheiden und Verantwortung zu übernehmen. Er wird es nicht tun, denn er nimmt immer den Weg der am leichtesten ist und er geht immer dahin wo er alles bekommt. Bitte spricht mit deinem Sohn, bring ihn zu Verstand, bevor es zu spät ist. Wenn er so weiter macht, dann werd ich mich scheiden lassen und er bekommt Probleme weil es so aussieht als wenn er mich alle die Jahre nur benutzt hat. Finanziell und um nach Deutschland zu kommen. Es ist unfair von ihm sich mir gegenüber so zu verhalten und jedem immer zu erzählen wie Böse ich bin. Ich wehre mich nur, weil ich es nicht verdient habe so von meinem eigenen Ehemann behandelt zu werden. Er ist mein Leben, meine Welt und er tritt mich mit Füssen, lügt und betrügt. Das muss aufhören. Bitte sprecht mit ihm. Wenn es zur Scheidung kommt, dann werd ich nicht zulassen das er hier bleibt, dann werd ich die Wahrheit vor Gericht sagen und alles tun damit er zurück geht. Das sind böse Absichten die er lebt im Moment und ich lasse keinen Tag mehr zu, dass er mich, seien Frau weiterhin zerstört. Ich verstehe es auch nicht, wie er so sein kann, ihr habt ihn ganz sicher so nicht erzogen. Ich habe gesehen wie ihr lebt und wie ihr denkt. Mama hat immer zu mir gesagt, Nader war nie leicht und hat immer Probleme gemacht aber ich mache ihn zu einem besseren Menschen. Aber wo ist der bessere Mensch? Bitte redet mit ihm. Ihr seid meine letzte Hoffnung die Ehe zu retten. Liebe Grüße auch Mama und Asmar. Wenn ihr irgendwas braucht, lasst es mich wissen. Ich habe nicht viel, weil ich alles verloren habe, aber ich bin eure Tochter und helfe auch euch wo ich kann. "
15.05.23 19:56 Bulgarisch BG laralee Ich bitte um Hilfe Hallo, könnte mir eventuell jemand etwas übersetzen, das ich als Audio habe? Vielen Dank im Vorraus
11.05.23 13:20 VV Bitte Benutzer.. Wie sagt man auf Vorarlbergerisch zu Unsere Wahl aus Vorarlberg. Unsere Wahl aus dem Ländle. Die beste Wahl aus dem Ländle.
22.10.22 14:26 VV Orpheus Stachelbeere Gibt es einen speziellen Dialektausdruck für Stachelbeeren?
15.09.22 02:15 Vorarlbergerisch Übersetzungsforum VV dicampi Könnte mir bitte jemand diesen Satz übersetzen? Danke Österreich ist jener Teil auf der anderen Seite des Arlbergs, wo man uns nicht mehr versteht.
04.06.22 19:44 Ungarisch HU Armitage Bitte um Übersetzung ins ungarische. Vielen Dank! Lieber Sándor! Vielen Dank. Uns geht es soweit gut. Ich hoffe bei euch ist auch alles in Ordnung? Das kleine Mädchen geht jetzt in den Kindergarten und wir gehen wieder arbeiten. Ich kann dir leider noch nicht sagen, ob wir euch diesen Sommer besuchen kommen können. Die kleine fährt garnicht gerne Auto und wir sind noch nie so eine lange Strecke mit ihr gefahren. Evtl. würden wir im Spätsommer oder Herbst mal versuchen nach Ungarn zu fahren. Bis dahin sage ich dir nochmal Bescheid. Viele Grüße.
23.04.22 23:15 Albanisch SQ susi88 Bitte übersetzen. Danke Lieber Ehemann, leider haben wir es nie geschafft, richtig miteinander zu kommunizieren. Wir konnten nie richtig ausdrücken, was wir von einer Beziehung erwarten was dazu geführt hat, dass jeder seinen Weg gegangen ist. Keine Ehe ist perfekt unsere ist gut. Wir haben eine tolle gemeinsame Tochter auf die wir stolz sein können. Ich habe aus Liebe geheiratet, habe mir immer eine Familie gewünscht und einen Mann der mir zur Seite steht. Leider hast du die Zeit immer lieber mit anderen Leuten verbracht als mit unserer Tochter und mir. Auch in die Ferien warst du immer ohne uns. Was müsste sich ändern, dass es dir gefällt? Was erwartest du in einer Ehe? Es wäre schön, wenn wir einmal offen darüber reden könnten und vielleicht finden wir eine Lösung und wenn nicht, dann können wir uns immer noch scheiden lassen. Danke für die Übersetzung.
28.11.21 15:06 Englisch EN PaukerUser how to use "before winding up" Replying to an answer, someone completed his comment with: Ah, before winding up. --- I wonder how to use "winding up" correctly. Does "Ah, before..." express the intent to _avoid_ finishing the discussion in a certain way? In other words, is what follows meant to complete the previous comment or to add something new? Also, is it correct to use the above as a standalone sentence?
28.10.21 15:23 Tschechisch Übersetzungsforum CS marek Bitte um Verifizierung Hallo, ich habe den Satz: "Wir danken der Gedenkstätte Theresienstadt für ihre Unterstützung." so übersetzt: "Děkujeme Památníku Terezín za podporu." Brauche aber eine Bestätigung (evtl. auch Korrektur) , dass die Übersetzung korrekt ist ( ich bin kein Tscheche). Danke!
20.10.21 22:48 Mazedonisch Übersetzungsforum MK guayo Das Essen bezahlt der Mann. Hallo, Ich habe eine kleine Frage bzw Bitte. Kann man auf Mazedonisch einen Satz mit einem Objekt beginnen, zB wenn ich etwas besonders betonen möchte? Vielleicht könnte mir jemand folgenden Satz ins Mazedonische übersetzen: Das Essen bezahlt der Mann. Danke im Voraus!
24.07.21 09:45 Griechisch EL blume2011 Kann mir das bitte jemand übersetzen Du hast es wieder geschafft. Gratulation. Ich hoffe Du bist jetzt stolz und glücklich darüber. Gestern hast Du mir wieder dein wahres Gesicht gezeigt und Mir gezeigt das deine Worte nicht wahr sind. Ich bin nicht schuld über deine ständige unkontrollierte Wutausbrüche. Bekomme sie langsam wieder im Griff oder bin ich Dir die Mühe nicht wert? Wer oder was bin ich für Dich????
16.06.21 13:06 Albanisch SQ Tani2502 Bitte um übersetzung ???? Qy edhe pom shkramoni a Ka sa shkon pun thirren Kur delsh ok Qysh te kam oj loqk qaubo manalshe kurte thirrsha Se kesh tu fol me vjerre Kur te thirra sma qele Aja jo sekan ni hiq vone pava kur kishe thirr Qaje tu bo Tash Ama qove ti mi Adresse mepranu a Merdh me pranu lili
11.05.21 09:47 Irak Forum AR Mrabbat Fragen zur Übersetzung von Eigennamen ins Arabische Sehr geehrte Damen und Herren, im Rahmen meines Studiums habe ich die Aufgabe bekommen, eine kleine Recherche durchzuführen. Diese bezieht sich auf Übermittlung von Eigennamen ins Arabische. Also es handelt sich darum, den Musikgruppennamen „die piloten“ ins Arabische zu übersetzen. Der Link des Textes ist: https://www.kuddelmuddel.at/blog/programm/die-piloten-der-zauberlehrling/ Die Fragen, die sich hier stellt, ist: soll der Name der Gruppe auch im Arabischen klein geschrieben werden? Meine zweite Frage lautet: soll der Name der Gruppe auf Arabisch mit arabischen oder mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden? Also entlehnt werden? Meine letzte Frage ist: Soll der Gruppenname übersetzt werden? Über Ihre Rückmeldungen freue ich mich sehr. Beste Grüße
11.05.21 09:46 Tunesisch AR Mrabbat Fragen zur Übersetzung von Eigennamen ins Arabische Sehr geehrte Damen und Herren, im Rahmen meines Studiums habe ich die Aufgabe bekommen, eine kleine Recherche durchzuführen. Diese bezieht sich auf Übermittlung von Eigennamen ins Arabische. Also es handelt sich darum, den Musikgruppennamen „die piloten“ ins Arabische zu übersetzen. Der Link des Textes ist: https://www.kuddelmuddel.at/blog/programm/die-piloten-der-zauberlehrling/ Die Fragen, die sich hier stellt, ist: soll der Name der Gruppe auch im Arabischen klein geschrieben werden? Meine zweite Frage lautet: soll der Name der Gruppe auf Arabisch mit arabischen oder mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden? Also entlehnt werden? Meine letzte Frage ist: Soll der Gruppenname übersetzt werden? Über Ihre Rückmeldungen freue ich mich sehr. Beste Grüße
11.05.21 09:45 Libanesisch AR Mrabbat Frage zur Übersetzung von Eigennamen ins Arabische Sehr geehrte Damen und Herren, im Rahmen meines Studiums habe ich die Aufgabe bekommen, eine kleine Recherche durchzuführen. Diese bezieht sich auf Übermittlung von Eigennamen ins Arabische. Also es handelt sich darum, den Musikgruppennamen „die piloten“ ins Arabische zu übersetzen. Der Link des Textes ist: https://www.kuddelmuddel.at/blog/programm/die-piloten-der-zauberlehrling/ Die Fragen, die sich hier stellt, ist: soll der Name der Gruppe auch im Arabischen klein geschrieben werden? Meine zweite Frage lautet: soll der Name der Gruppe auf Arabisch mit arabischen oder mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden? Also entlehnt werden? Meine letzte Frage ist: Soll der Gruppenname übersetzt werden? Über Ihre Rückmeldungen freue ich mich sehr. Beste Grüße
11.05.21 09:44 Arabisch AR Mrabbat Frage zur Übersetzung von Eigennamen ins Arabische Sehr geehrte Damen und Herren, im Rahmen meines Studiums habe ich die Aufgabe bekommen, eine kleine Recherche durchzuführen. Diese bezieht sich auf Übermittlung von Eigennamen ins Arabische. Also es handelt sich darum, den Musikgruppennamen „die piloten“ ins Arabische zu übersetzen. Der Link des Textes ist: https://www.kuddelmuddel.at/blog/programm/die-piloten-der-zauberlehrling/ Die Fragen, die sich hier stellt, ist: soll der Name der Gruppe auch im Arabischen klein geschrieben werden? Meine zweite Frage lautet: soll der Name der Gruppe auf Arabisch mit arabischen oder mit lateinischen Buchstaben geschrieben werden? Also entlehnt werden? Meine letzte Frage ist: Soll der Gruppenname übersetzt werden? Über Ihre Rückmeldungen freue ich mich sehr. Beste Grüße
26.04.21 05:27 Englisch EN Rogerio Vermittlung Hallo ihr Lieben, Könnte mir bitte jemand mit der Übersetzung von "Vermittlung im folgenden Zusammenhang helfen: "beſonders anʒiehend iſt die Vermittlung deutſcher und ſlaviſcher Formen in dem lettiſchen und lithauiſchen Stamm aufgehellt und fůr die frůhere Geſchichte, wo Gothen mit andern im Dunkel liegenden Voͤlkern jene Gegenden bewohnten, von groͤßter Bedeutung" Die Bedeutungen von "Vermittlung", die ich kenne, passen hier nicht. Danke im Voraus! LG Rogerio
11.04.21 12:07 Französisch FR Majsje Bitte um Hilfe Hallo Freunde. Nach vielen Jahren versuche ich mal wieder einen Text zu übersetzen. Wäre lieb wenn jemand mal drauf schauen kann und gegebenenfalls die Grammatik korrigieren kann. Habt einen schönen Sonntag! Hier regnet es in strömen... Instructions pour l’utilisateur pour les Isocyanates chimiquement sensibles D-023B et P-038 Certains isocyanates de Chemotechniques sont prédisposés à la dégradation chimique et nécessitent un traitement spécial. Veuillez noter les instructions suivantes: • Les seringues doivent être mises au congélateur directement à l'arrivée après l'expédition. Veuillez noter que la durée de conservation est plus courte que la plupart de nos haptènes. • Laissez la seringue s’acclimatiser à température ambiante avant toute utilisation (environ 30 minutes). Sinon le contenu sera difficile à extraire de la seringue. • Après chaque utilisation, veuillez remettre la seringue au congélateur, et ne pas laisser plus de 3 heures par séance à température ambiante, afin de conserver l'haptène dans la date de péremption indiquée sur l'étiquette.