paßt nicht wirklich rein, aber vielleicht kann mir ja jemand etwas darüber sagen!?
wie ist das eigentlich in griechenland mit den eltern kennenlernen lernt man die eher schneller kennen oder ist das total unterschiedlich????
haben da die griechen bestimmte gewohnheiten??
wäre super wenn mir wer das beantworten könnte würde mir sehr weiterhelfen...
efcharisto poli
kath
hey!
ich kann nur von meinen erfahrungen sprechen,bei meinen eltern ist es so das sie die freundinnen von meinen brüdern schnell kennen lernen wollen.
und bei meinem ex freund hab ich die eltern auch sofort am erten tag kennen gelernt.
es kommt aber ganz auf den charakter und die art der ganzen familie an denke ich. du kannst das nicht verallgemeinern das ist bei jedem unterschiedlich und ich finde auch nicht das man das auf griechen oder nicht-griechen beziehen kann.
lass das einfach auf dich zukommen!
das stimmt man kann das nicht verallgemeinern!!
mich hat es nur interessiert wie das eigentlich bei den griechischen männern ist (ob die die eltern)
vorstellen von sich aus nur wenn sie es wirklich ernst sehen?!
naja falls noch wer dazu etwas weiß, würde mich freuen über weitere infos...
Ich auch mit einem Griechen zusammen. Also bei mir war es so das ich zuerst die geschwister kennengelernt habe und dann nach ca 1. Monat die Eltern. es ging dann auch ganz schnell, dass ich zur Familie dazu gehört habe. es kommt wohl darauf an ob die Familie ein enges verhältnis hat.
Bin ein absoluter Anfänger, aber die Liebe !!
Bitte noch einmal etwas übersetzen, dann bin ich auch schon wieder weg.
"Vermisse Deinen leidenschaftlichen Kuss,
der mir den Atem nimmt.
Vermisse Deine zärtlichen Hände,
die mir die Sinne rauben.
Vermisse deine kraftvollen Lenden,
die mich dein Feuer spüren lassen.
Vermisse Dich unendlich."
"Guten Morgen mein Traummann, hast Du gut geschlafen. Ich würde gerne mit Dir frühstücken, hast Du Lust und Zeit?"
Μου λείπει το παράφορο φιλί σου,
που μου κόβει την αναπνοή μου.
Μου λείπουν τα τρυφερά χέρια σου,
που κάνουν το νου μου τρελά.
Μου λείπει το δυνατό σώμα σου,
αν το νιώθω, αίσθάνομαι μία φωτιά σε μέσα μου.
Σ' αποθυμώ(μου λείπεις) άπειρα(πάρα πολύ).
Καλημέρα άνδρα μου των ονείρων .
Κοιμηθήκες καλά; Θα ήθελα να πάρουμε πρωινό μαζί. Έχεις κέφι και έχεις καιρό;
Mou leipeis to paráforo fili sou,
pou mou kóbei tiv avapvoi.
Mou leipeis ta tuferá xéria sou,
pou kávouv to vou mou trelá.
Mou leipeis to duvató swma sou,
av to viwthw aisthávomai mia fwtiá se mésa mou
S´apothumw(mou leipeis) ápeira( pára polú.
Kaliméra ándra mou twv oveirwv.
Koimithikes kalá; Tha ithela va párouv prwivó masi. Éxeis kéfi kai éxeis kairó;
Der letze Satz des Gedichtes ist anders. Habe geschrieben,"Mir fehlt(ich vermisse) deinen starken Körper, wenn ich ihn spüre, fühle ich ein Feuer in mir.
Weiß leider nicht was "Lenden" heißt. Aber mit Lyrik übersetzen bin ich eh nicht gut. Ich denke Eleni kann das echt super. Vielleicht hat sie ja Zeit,oder ein anderer kann es.
πια, corin es gibt schon unterschiede
Ich gebe dir mal ein paar Beispiele:
z.b es ist genug heisst : φτανει πια also es reicht
δεν χιονιζει αλλο πια
δεν εχω αλλο κεφι πλεον
φτανει πια με τις φωνες σου
corin es gibt schon unterschiede, aber ich weiss ehrlich in moment nicht so genau wie ich es erklären soll.
Es ist ja auch schon etwas spät .
Am wochenende bin ich fast nie online aber du kannst mir gerne privat mailen.
Filarakia Eleni