Gibt es hier jemanden der mir etwas von griechisch auf deutsch übersetzen kann? Habe allerdings nur Bilder, kann man die veröffentlichen oder per Nachricht verschicken? Dankeschön..
Okay, hat geklappt (ob's allerdings reicht, um bei deinem Foto den Text zu lesen, muss sich zeigen ...).
Hier das Vorgehen:
Du musst zu erst einmal das Foto auf deine persönliche Seite bringen.
Dazu meldest du dich bei Pauker an.
Dann klickst du rechts oben auf deinen Nick-Namen.
Anschließend gehst du links zum Menü auf den Punkt "Bilder" , danach siehst du oben in der Mitte "Bild laden" und weiter rechts klickst du auf "Durchsuchen" und da geht ein Ordner von deinem Computer auf - da suchst du den Ordner mit deinen Bildern - klickst auf das Bild und auf "öffnen" - danach befindest du dich wieder im pauker.at, da gehst oben rechts auf "Laden" und klickst darauf und wartest, bis das Bild geladen ist.
Neben jedem Bild steht dann so eine Klammer [ ]. In diese Klammer befindet sich eine Zahl - Beispiel: [image: 90502]
- Du kopierst die Klammer mit Inhalt und fügst das in deinen Beitrag. Nach dem Speichern erscheint dein Bild!!!!
Schade. Meine Antwort war ziemlich bald da nach deiner Anfrage. Eine Reaktion von dir fehlt bis heute. Ebenso bei meiner letzten Übersetzung für dich. Das motiviert nicht sonderlich.
Hallo, es tut mir Leid ich bedanke mich natürlich herzlich bei dir und vielen Dank für deine große Mühe immer! :-) Leider vergesse ich oft dann nochmal nach zu schauen :-(
Ich finde es, ehrlich gesagt, nicht so recht nachvollziehbar, wie man einen Übersetzungswunsch am nächsten Tag vergessen haben kann. Für mich bedeutet es schon einen gewissen Zeitaufwand, eine korrekte Übersetzung anzufertigen. Und dann erwarte ich auch eine Reaktion.
Da deine Anfrage kurz ist, mache ich jetzt eine Antwort. Aber ich gehe davon aus, dass das in Zukunft anders läuft, sonst gibt's von meiner Seite aus keine Bereitschaft mehr.
Ich habe jetzt mal von EINEM Hund gesprochen - ist das okay?
Hier mein Textvorschlag:
Επιτρέπεται να παίρνω ένας μικρος σκύλος μαζί μου στο λεωφορείο ή στο ταξί αν βρίσκεται σε μια τσάντα;
θα χαρώ πολύ να λάβω μια απάντηση.
Με φιλικούς χαιρετισμούς,
Epitrépetai na paírno énas mikros skýlos mazí mou sto leoforeío í sto taxí an vrísketai se mia tsánta?
tha charó polý na lávo mia apántisi.
Me filikoús chairetismoús,
(Die Akzente kannst du auch weglassen bei der Nachricht.)
Einige Tage später, nachdem du dir die Übersetzung 'abgeholt' hast:
Schade. Über ein 'Danke' hätte ich mich gefreut. Eigentlich doch übliche Höflichkeit, wenn sich jemand die Zeit genommen hat, eine vernünftige Übersetzung zu machen.
Bräuchte noch einmal Hilfe und zwar habe ich diese Sprüche gelesen und Verstehe den Sinn dahinter nicht. Einzelne Worte verstehe ich. Und zwar handelt es sich um diese hier
ότι δείχνεις παίρνεις - Man bekommt was man gibt?
Εάν κανείς βλακεία σε μια γυναίκα και το πάρει ψύχραιμα, να ξέρεις σου έχει ετοιμάσει μια πολύ μεγαλύτερη
Und einmal dieser längere Text
Να ξέρεις ότι να απομακρυνθείς από κάποιον η κάτι για αρκετό καιρό και σου λείπει όλο και περισσότερο εκεί ανήκεις.. Αν όχι τότε έκανες καλά που απομακρύνθηκες..
Mein Verständnis der Sätze:
ότι δείχνεις παίρνεις = nimm, (auf) was du zeigst
Εάν κανείς βλακεία σε μια γυναίκα και το πάρει ψύχραιμα, να ξέρεις σου έχει ετοιμάσει μια πολύ μεγαλύτερη =
Wenn du dich einer Frau gegenüber blöd verhältst und sie das ruhig aufnimmt, dann wisse, dass sie für dich noch eine viel größere böse Überraschung bereitet hat.
Να ξέρεις ότι να απομακρυνθείς από κάποιον η κάτι για αρκετό καιρό και σου λείπει όλο και περισσότερο εκεί ανήκεις..
Αν όχι τότε έκανες καλά που απομακρύνθηκες.. =
Du solltest wissen, dass, wenn du dich für eine gewisse Zeit von jemandem entfernst und er dir zunehmend fehlt, du dort hingehörst ...
Wenn nicht, hast du gut daran getan, dass du gegangen bist.
Hallo zusammen, könnte mir jemand diesen Text übersetzen? Möchte meinem Schatz eine Freude machen:
„Ich wünsche dir ein fröhliches neues Jahr! Mögen dich Glück und Liebe im neuen Jahr begleiten.
Ich bin froh, dass ich dich gefunden habe und freue mich darauf, das neue Jahr mit dir zu erleben. „
Bitte nicht in griechischer Schrift, damit ich was lernen kann
Eftychisménos o kainoúrios chrónos! Na se synodépsoun i kalí týchi kai i agápi sto néo étos!
Chaíromai pou se vríka kai anypomonó na pernó to néo étos mazí sou.
Ευτυχισμένος ο καινούριος χρόνος! Να σε συνοδέψουν η καλή τύχη και η αγάπη στο νέο έτος.
Χαίρομαι που σε βρήκα και ανυπομονώ να περνώ το νέο έτος μαζί σou.