Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Αγγελική
15.01.2013 00:10:33
********************* Einmal bitte wörtlich übersetzten Ευχαριστώ πολύ vielen dank
Antworten
Tamy!
15.01.2013 06:36:19
➤
Hallo Angel, ich habe dir mal die letzten sechs Zeilen übersetzt als 'Kostprobe'. Eine Frage: Handelt es sich um einen (oder mehrere) Liedtext(e)? Dann bitte löschen! Dazu auf den Button "Antworten und mehr" klicken, dann auf "Korrektur" und dann Text entfernen. - Dann kannst du eine neue Anfrage machen, wer bereit ist, dir den Text über PN (Persönliche Nachricht) zu übersetzen. Ich wäre bereit, aber vor dem Wochenende verspreche ich nichts. Okay? Ciao, Tamy. Hier die Kostprobe: gelöscht
Antworten
Αγγελική
15.01.2013 11:48:20
➤➤
Hey danke schon mal, aber ob das ein songtext ist weiß ich nicht Habe es von meinen Freund geschickt bekommen Ich kann auch zwar griechisch lesen schreiben sprechen nur wenn ich das wörtlich Übersetzte denn weiß ich auch nicht :) ich glaube ich kann kein Deutsch mehr , hahahaha Ευχαριστώ πολύ και Φίλακια Αγγελική
Antworten
Chalki
14.01.2013 13:58:25
Wer kann mir helfen ???
Was ist gemeint wenn jemand " Etsi einai fili mou " schreibt ??? Vielen Dank schon jetzt für Eure Hilfe :-)
Antworten
Tamy!
14.01.2013 14:09:34
➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki! "So ist meine Freundin." Ciao, Tamy.
Antworten
Chalki
14.01.2013 14:14:07
➤➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke erst mal für die schnelle Antwort, aber etwas ist mir noch unklar . Ist es gemeint im Sinne von "so ist es meine Freundin" oder "So ist meine Freundin" also das die Freundin so ist
Antworten
Tamy!
14.01.2013 14:19:33
➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Ah, gute Frage! "So ist es, meine Freundin" = "Etsi einai, fili mou". "So ist meine Freundin." = "Etsi einai thn fili mou". Also dürfte Ersteres gemeint sein; ich hatte mich durch das fehlende Komma irritieren lassen.
Antworten
Chalki
14.01.2013 14:22:46
➤➤➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Ah jetzt ist es mir klar :-) Viele, vielen Dank ;-)
Antworten
fUsScA
10.01.2013 20:48:49
Ich brauche Hilfe!
Kann mir jemand helfen den folgenden Text zu übersetzen? wäre echt nett: ich will ehrlich sein ich habe immer noch Gefühle für dich, aber ich habe das Gefühl das du mich seit Monaten verarscht. Ich finde es zwar schön, dass du mich immer wieder anschreibst, aber wie stellst du dir das vor? Wir sehen uns einmal im Jahr und dann reicht das? Ich wollte dich vergessen und deshalb habe ich dich gelöscht, aber ich habe gemerkt, dass es mir nichts bringt. Dankeschön schon mal im vorraus :)
Antworten
Tamy!
10.01.2013 22:14:10
➤
Re: Ich brauche Hilfe!
Hallo fUs...! Ich habe mir Mühe gegeben... Für das "verarschen" habe ich mir erlaubt ersatzweise zu schreiben: "dass du es nicht ernst meinst". Mein (sicher nicht perfekter) Vorschlag für dich: Για να είμαι ειλικρινής, έχω ακόμα συναισθήματα για εσένα. Αλλά για μέρικες μήνες έχω την εντύπωση ότι δεν το εννοείς στα σοβαρά. Το βρίσκω πολύ ευγενικό από σένα που με γράφεις κάθε λίγο και λιγάκι - αλλά τι φαντάζεσαι; Ότι θα δούμε μια φορά το χρόνο; ότι αυτό θα αρκεί για εμείς; Ήθελα να σε ξεχάσω και γι'αυτό θα διέγραψα το όνομά σου. Αλλά πρόσεξα ότι δεν είχα καμιά επιτυχία. Gia na eimai eilikrinis, exw akoma synaisthimata gia esena. Alla gia merikes mines exw tin entypwsi oti den to ennoeis sta sovara. To vriskw poly evgeniko apo sena pou me grafeis kathe ligo kai ligaki - alla ti fantazesai; Oti tha doyme mia fora to xrono; oti afto tha arkei gia emeis; Ithela na se ksexasw kai gi'afto tha diegrapsa to onoma sou. Alla proseksa oti den eixa kamia epityxia. Ciao, Tamy.
Antworten
Tamy!
12.01.2013 20:58:50
➤➤
Re: Ich brauche Hilfe!
Hallo fUs...! Ich habe mir Mühe gegeben... Für das "verarschen" habe ich mir erlaubt ersatzweise zu schreiben: "dass du es nicht ernst meinst". Mein (sicher nicht perfekter) Vorschlag für dich: Για να είμαι ειλικρινής, έχω ακόμα αισθήματα για εσένα. Αλλά για μερικούς μήνες έχω την εντύπωση ότι δεν το εννοείς στα σοβαρά. Το βρίσκω ωραίο από σένα που μου γράφεις κάθε λίγο και λιγάκι - αλλά πώς το φαντάζεσαι; Ότι θα ιδωθούμε μια φορά το χρόνο; ότι αυτό θα αρκεί για εμάς; Ήθελα να σε ξεχάσω και γι'αυτό διέγραψα το όνομά σου. Αλλά παρατήρησα ότι αυτό δεν μου προσφέρει τίποτα. Gia na eimai eilikrinis, exw akoma aisthimata gia esena. Alla gia merikous mines exw tin entypwsi oti den to ennoeis sta sovara. To vriskw wraio apo sena pou mou grafeis kathe ligo kai ligaki - alla pws fantazesai; Oti tha idwthoyme mia fora to xrono; oti afto tha arkei gia emas; Ithela na se ksexasw kai gi'afto diegrapsa to onoma sou. Alla paratirisa oti afto den mou prosferei tipota. Ciao, Tamy. Nachtrag: Text wurde dank kleiner Tipps etwas 'getunt'... Thx, D.!
Antworten
fUsScA
11.01.2013 20:37:02
➤➤
Re: Ich brauche Hilfe!
dankeschön. muss nicht perfekt sein, da ich eh noch nicht gut griechisch kann.
Antworten
Tamy!
11.01.2013 21:30:38
➤➤➤
Re:
Nun, das wäre nun allerdings ein starkes Argument dafür, dass es erst recht perfekt sein SOLLTE! (:-) - Aber, was will man machen? ... (weiterlernen natürlich...) Ciao!
Antworten
Chalki
03.01.2013 17:14:09
wer kann mir helfen ?
Was bedeutet " φιλία " wenn es am Ende eines Chats als Verabschiedung steht . Geschrieben von einem Mann an eine Frau? Danke für eure Hilfe
Antworten
dimitriosm
04.01.2013 01:25:04
➤
@Chalki
. richtig wie es nane schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) dimitriosm .
Antworten
dimitriosm
05.01.2013 16:23:46
➤➤
@Chalki
. richtig wie es nane666 (die zweite von links) schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig... dimitriosm .
Antworten
dimitriosm
05.01.2013 16:21:52
➤➤
@Chalki
. richtig wie es nane schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig... dimitriosm .
Antworten
Chalki
04.01.2013 21:29:06
➤➤
Danke: @Chalki
Vielen Dank :-)
Antworten
nane666
03.01.2013 17:39:55
➤
Re: wer kann mir helfen ?
φιλία heißt Freundschaft ich nehme aber an, daß φιλιά = Küsse (der Unterschied liegt nur in der Betonung) gemeint ist, da es am Ende des chats steht lg nane
Antworten
Chalki
03.01.2013 20:26:42
➤➤
Danke: Re: wer kann mir helfen ?
Dankeschön für die schnelle Antwort :-)
Antworten
Hexe310
03.01.2013 09:42:21
Kann mir jemand das übersetzen :)
Kalimera mouromourogate
Antworten
dimitriosm
04.01.2013 01:14:52
➤
@Hexe310
. da sollen wieder die brujas oder der Zauberlehrling eingreifen !!!! es koennte heissen : καλημέρα μουρμουρόγατε.... καλημέρα μουρμουρόγατε.... = Guten Tag dem Kater (dem Mann), der (immer) murrt....... also jemand der immer was zu beanstanden hat !!!!!!! dimitriosm . PS 1. auf jedem Fall mouromourogate ist nicht richtig auf GR 2. το μούρο = Heidelbeere , Maulbeere (ist richtig wie Tammy ! schreibt), passt aber nicht in diesem Zusammenhang !!!! .
Antworten
Tamy!
03.01.2013 13:17:05
➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen :)
Ich vermute, dass mouromourogate so etwas wie ein Kosename oder eine liebevolle Anrede ist. Μούρο ist eine Beere, z.B. Brombeere etc. Somit: "Guten Tag, Beeerchen!" Ciao, Tamy.
Antworten
Vic
31.12.2012 00:42:01
Hi, wer kann mir bei dem etwas längeren Text helfen? :)
Abend :) Möchte einer Dame folgenden Text morgen Abend als SMS schicken, würde mich freuen und wäre sehr dankbar wenn mir den jemand hier übersetzen könnte :) " Hi Süße, wünsche dir (& deiner Familie) ein frohes neues Jahr! Freue mich drauf wenn wir uns bald wieder sehen und zusammen beim DVD gucken chillen ;) Feier schön mit deiner Kleinen und fühl dich um 0 Uhr gedrückt :-* " Und wenn es ginge, würde ich sie ja gerne beim nächsten Treffen damit begegnen können: 1.) du siehst bezaubernd aus/bist wunderschön 2.) Ich liebe dich Wäre wie gesagt sehr dankbar :)
Antworten
Tamy!
31.12.2012 15:28:20
➤
Re: Hi ...
Hallo Vic! Nicht perfekt, aber sie wird's verstehen: Γεια σου γλύκα μου! Eυτυχές το νέον έτος για εσένα και η οικογένειά σου! Χαίρομαι να ξαναιδωθούμε και κοιτάζουμε άνετα ένα DVD μαζί. ;-) Σου εύχομαι μια ωραία γιορτή μαζί με την μικρά σου και σκέψου ότι σε αγκαλιάζω δυνατά τα μεσάνυχτα! Geia sou glyka mou! Eytyxes to neon etos gia esena kai i oikogeneia sou! Xairomai na ksanaidwthoyme kai koitazoume aneta ena DVD mazi. ;-) Sou eyxomai mia wraia giorti mazi me tin mikra sou kai skepsou oti se agkaliazw dynata ta mesanyxta! Zu deinen Sätzchen: 1) Είσαι πανέμορφη. / Eisai panemorfi. 2) Σ 'αγαπώ. / S 'agapw. (sprich: s'agapó) Ansonsten: Schau doch mal hier ins Wörterbuch, da findest du schon was. Besonders unter dem Stichwort: Liebe. Ciao, Tamy.
Antworten
Vic
31.12.2012 15:33:18
➤➤
Danke: Re: Hi ...
Riesen Dank :) Wenn es nicht perfekt ist, ist es nicht schlimm. Werde Sie eh kurz vorwarnen auf Deutsch *g* Geht mir hauptsächlich drum ihr eine Freude zu machen dass ich für sie ein wenig von ihrer Muttersprache lernen will :)
Antworten
Chalki
27.12.2012 22:08:11
Wer kann mir helfen ???
Kann mir jemand " polu mou lipoun " übersetzen . Danke im vorraus ;-)
Antworten
Chalki
30.12.2012 20:26:08
➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke für die Antworten :-))
Antworten
Tamy!
27.12.2012 23:33:40
➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki! "Sie fehlen mir sehr." ("sie" meint dabei mehrere) Ciao, Tamy.
Antworten
Chalki
28.12.2012 21:35:54
➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Hi Tamy, Danke für die Antwort :-) LG
Antworten
Tamy!
29.12.2012 21:31:48
➤➤➤
Re: @Chalki
Die Form "lipoun" = λείπουν ist immer auf mehrere bezogen (3. Pers. Plural); z.B. "die Kinder fehlen mir sehr." - Im Singular (z.B. "du fehlst mir sehr") müsste es "lipi = λείπει" heißen. Ciao!
Antworten
dimitriosm
28.12.2012 16:08:48
➤➤
@Tamy!
. polu mou lipoun= πολύ μου λείπουν = es (sie) fehlen mir sehr .... πολλοί μου λείπουν = viele (Leute, Dinge) fehlen mir .... dimitriosm .
Antworten
Chalki
28.12.2012 21:42:34
➤➤➤
Re: @Tamy!
Hi dimitrosm auch dir ein Dankeschön :-) verstehe ich das Richtig polu mou lipoun wird verwendet wenn man eine Person vermisst wird wenn das zB im Chat verwendet wird geht es um den Chatpartner ??? Und die andere Form mit polloi bei mehreren Personen / Dingen ?? LG
Antworten
dimitriosm
29.12.2012 16:03:41
➤➤➤➤
@Chalki
. πολύ ist Adverb = viel, sehr πολλοί ist Adjektiv Mask. Plural = viele dimitriosm .
Antworten
Chalki
29.12.2012 17:05:57
➤➤➤➤➤
Danke: @Chalki
Dankeschön für die Erklärung ;-) LG Chalki
Antworten
dimitriosm
29.12.2012 17:59:17
➤➤➤➤➤➤
@Chalki
. der Vollstaedigkeit halber : adjektiv Einzahl: ο πολύς mask., η πολλή fem., το πολύ neut. Plural: oι πολλοί, οι πολλές, τα πολλά ..... ist unregelmaessig adverb πολύ gern geschehen... dimitriosm .
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X