/
********************* Einmal bitte wörtlich übersetzten Ευχαριστώ πολύ vielen dank
Hallo Angel, ich habe dir mal die letzten sechs Zeilen übersetzt als 'Kostprobe'. Eine Frage: Handelt es sich um einen (oder mehrere) Liedtext(e)? Dann bitte löschen! Dazu auf den Button "Antworten und mehr" klicken, dann auf "Korrektur" und dann Text entfernen. - Dann kannst du eine neue Anfrage machen, wer bereit ist, dir den Text über PN (Persönliche Nachricht) zu übersetzen. Ich wäre bereit, aber vor dem Wochenende verspreche ich nichts. Okay? Ciao, Tamy. Hier die Kostprobe: gelöscht
➤➤
Hey danke schon mal, aber ob das ein songtext ist weiß ich nicht Habe es von meinen Freund geschickt bekommen Ich kann auch zwar griechisch lesen schreiben sprechen nur wenn ich das wörtlich Übersetzte denn weiß ich auch nicht :) ich glaube ich kann kein Deutsch mehr , hahahaha Ευχαριστώ πολύ και Φίλακια Αγγελική
Wer kann mir helfen ???
Was ist gemeint wenn jemand " Etsi einai fili mou " schreibt ??? Vielen Dank schon jetzt für Eure Hilfe :-)
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki! "So ist meine Freundin." Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke erst mal für die schnelle Antwort, aber etwas ist mir noch unklar . Ist es gemeint im Sinne von "so ist es meine Freundin" oder "So ist meine Freundin" also das die Freundin so ist
➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Ah, gute Frage! "So ist es, meine Freundin" = "Etsi einai, fili mou". "So ist meine Freundin." = "Etsi einai thn fili mou". Also dürfte Ersteres gemeint sein; ich hatte mich durch das fehlende Komma irritieren lassen.
➤➤➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Ah jetzt ist es mir klar :-) Viele, vielen Dank ;-)
Ich brauche Hilfe!
Kann mir jemand helfen den folgenden Text zu übersetzen? wäre echt nett: ich will ehrlich sein ich habe immer noch Gefühle für dich, aber ich habe das Gefühl das du mich seit Monaten verarscht. Ich finde es zwar schön, dass du mich immer wieder anschreibst, aber wie stellst du dir das vor? Wir sehen uns einmal im Jahr und dann reicht das? Ich wollte dich vergessen und deshalb habe ich dich gelöscht, aber ich habe gemerkt, dass es mir nichts bringt. Dankeschön schon mal im vorraus :)
Re: Ich brauche Hilfe!
Hallo fUs...! Ich habe mir Mühe gegeben... Für das "verarschen" habe ich mir erlaubt ersatzweise zu schreiben: "dass du es nicht ernst meinst". Mein (sicher nicht perfekter) Vorschlag für dich: Για να είμαι ειλικρινής, έχω ακόμα συναισθήματα για εσένα. Αλλά για μέρικες μήνες έχω την εντύπωση ότι δεν το εννοείς στα σοβαρά. Το βρίσκω πολύ ευγενικό από σένα που με γράφεις κάθε λίγο και λιγάκι - αλλά τι φαντάζεσαι; Ότι θα δούμε μια φορά το χρόνο; ότι αυτό θα αρκεί για εμείς; Ήθελα να σε ξεχάσω και γι'αυτό θα διέγραψα το όνομά σου. Αλλά πρόσεξα ότι δεν είχα καμιά επιτυχία. Gia na eimai eilikrinis, exw akoma synaisthimata gia esena. Alla gia merikes mines exw tin entypwsi oti den to ennoeis sta sovara. To vriskw poly evgeniko apo sena pou me grafeis kathe ligo kai ligaki - alla ti fantazesai; Oti tha doyme mia fora to xrono; oti afto tha arkei gia emeis; Ithela na se ksexasw kai gi'afto tha diegrapsa to onoma sou. Alla proseksa oti den eixa kamia epityxia. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Ich brauche Hilfe!
Hallo fUs...! Ich habe mir Mühe gegeben... Für das "verarschen" habe ich mir erlaubt ersatzweise zu schreiben: "dass du es nicht ernst meinst". Mein (sicher nicht perfekter) Vorschlag für dich: Για να είμαι ειλικρινής, έχω ακόμα αισθήματα για εσένα. Αλλά για μερικούς μήνες έχω την εντύπωση ότι δεν το εννοείς στα σοβαρά. Το βρίσκω ωραίο από σένα που μου γράφεις κάθε λίγο και λιγάκι - αλλά πώς το φαντάζεσαι; Ότι θα ιδωθούμε μια φορά το χρόνο; ότι αυτό θα αρκεί για εμάς; Ήθελα να σε ξεχάσω και γι'αυτό διέγραψα το όνομά σου. Αλλά παρατήρησα ότι αυτό δεν μου προσφέρει τίποτα. Gia na eimai eilikrinis, exw akoma aisthimata gia esena. Alla gia merikous mines exw tin entypwsi oti den to ennoeis sta sovara. To vriskw wraio apo sena pou mou grafeis kathe ligo kai ligaki - alla pws fantazesai; Oti tha idwthoyme mia fora to xrono; oti afto tha arkei gia emas; Ithela na se ksexasw kai gi'afto diegrapsa to onoma sou. Alla paratirisa oti afto den mou prosferei tipota. Ciao, Tamy. Nachtrag: Text wurde dank kleiner Tipps etwas 'getunt'... Thx, D.!
➤➤
Re: Ich brauche Hilfe!
dankeschön. muss nicht perfekt sein, da ich eh noch nicht gut griechisch kann.
➤➤➤
Re:
Nun, das wäre nun allerdings ein starkes Argument dafür, dass es erst recht perfekt sein SOLLTE! (:-) - Aber, was will man machen? ... (weiterlernen natürlich...) Ciao!
wer kann mir helfen ?
Was bedeutet " φιλία " wenn es am Ende eines Chats als Verabschiedung steht . Geschrieben von einem Mann an eine Frau? Danke für eure Hilfe
@Chalki
. richtig wie es nane schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) dimitriosm .
➤➤
@Chalki
. richtig wie es nane666 (die zweite von links) schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig... dimitriosm .
➤➤
@Chalki
. richtig wie es nane schreibt !!! nur noch eine Kleinigkeit ... Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.) Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich) Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig... dimitriosm .
➤➤
Danke: @Chalki
Vielen Dank :-)
Re: wer kann mir helfen ?
φιλία heißt Freundschaft ich nehme aber an, daß φιλιά = Küsse (der Unterschied liegt nur in der Betonung) gemeint ist, da es am Ende des chats steht lg nane
➤➤
Danke: Re: wer kann mir helfen ?
Dankeschön für die schnelle Antwort :-)
Kann mir jemand das übersetzen :)
Kalimera mouromourogate
@Hexe310
. da sollen wieder die brujas oder der Zauberlehrling eingreifen !!!! es koennte heissen : καλημέρα μουρμουρόγατε.... καλημέρα μουρμουρόγατε.... = Guten Tag dem Kater (dem Mann), der (immer) murrt....... also jemand der immer was zu beanstanden hat !!!!!!! dimitriosm . PS 1. auf jedem Fall mouromourogate ist nicht richtig auf GR 2. το μούρο = Heidelbeere , Maulbeere (ist richtig wie Tammy ! schreibt), passt aber nicht in diesem Zusammenhang !!!! .
Re: Kann mir jemand das übersetzen :)
Ich vermute, dass mouromourogate so etwas wie ein Kosename oder eine liebevolle Anrede ist. Μούρο ist eine Beere, z.B. Brombeere etc. Somit: "Guten Tag, Beeerchen!" Ciao, Tamy.
Hi, wer kann mir bei dem etwas längeren Text helfen? :)
Abend :) Möchte einer Dame folgenden Text morgen Abend als SMS schicken, würde mich freuen und wäre sehr dankbar wenn mir den jemand hier übersetzen könnte :) " Hi Süße, wünsche dir (& deiner Familie) ein frohes neues Jahr! Freue mich drauf wenn wir uns bald wieder sehen und zusammen beim DVD gucken chillen ;) Feier schön mit deiner Kleinen und fühl dich um 0 Uhr gedrückt :-* " Und wenn es ginge, würde ich sie ja gerne beim nächsten Treffen damit begegnen können: 1.) du siehst bezaubernd aus/bist wunderschön 2.) Ich liebe dich Wäre wie gesagt sehr dankbar :)
Re: Hi ...
Hallo Vic! Nicht perfekt, aber sie wird's verstehen: Γεια σου γλύκα μου! Eυτυχές το νέον έτος για εσένα και η οικογένειά σου! Χαίρομαι να ξαναιδωθούμε και κοιτάζουμε άνετα ένα DVD μαζί. ;-) Σου εύχομαι μια ωραία γιορτή μαζί με την μικρά σου και σκέψου ότι σε αγκαλιάζω δυνατά τα μεσάνυχτα! Geia sou glyka mou! Eytyxes to neon etos gia esena kai i oikogeneia sou! Xairomai na ksanaidwthoyme kai koitazoume aneta ena DVD mazi. ;-) Sou eyxomai mia wraia giorti mazi me tin mikra sou kai skepsou oti se agkaliazw dynata ta mesanyxta! Zu deinen Sätzchen: 1) Είσαι πανέμορφη. / Eisai panemorfi. 2) Σ 'αγαπώ. / S 'agapw. (sprich: s'agapó) Ansonsten: Schau doch mal hier ins Wörterbuch, da findest du schon was. Besonders unter dem Stichwort: Liebe. Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Hi ...
Riesen Dank :) Wenn es nicht perfekt ist, ist es nicht schlimm. Werde Sie eh kurz vorwarnen auf Deutsch *g* Geht mir hauptsächlich drum ihr eine Freude zu machen dass ich für sie ein wenig von ihrer Muttersprache lernen will :)
Wer kann mir helfen ???
Kann mir jemand " polu mou lipoun " übersetzen . Danke im vorraus ;-)
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke für die Antworten :-))
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki! "Sie fehlen mir sehr." ("sie" meint dabei mehrere) Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Hi Tamy, Danke für die Antwort :-) LG
➤➤➤
Re: @Chalki
Die Form "lipoun" = λείπουν ist immer auf mehrere bezogen (3. Pers. Plural); z.B. "die Kinder fehlen mir sehr." - Im Singular (z.B. "du fehlst mir sehr") müsste es "lipi = λείπει" heißen. Ciao!
➤➤
@Tamy!
. polu mou lipoun= πολύ μου λείπουν = es (sie) fehlen mir sehr .... πολλοί μου λείπουν = viele (Leute, Dinge) fehlen mir .... dimitriosm .
➤➤➤
Re: @Tamy!
Hi dimitrosm auch dir ein Dankeschön :-) verstehe ich das Richtig polu mou lipoun wird verwendet wenn man eine Person vermisst wird wenn das zB im Chat verwendet wird geht es um den Chatpartner ??? Und die andere Form mit polloi bei mehreren Personen / Dingen ?? LG
➤➤➤➤
@Chalki
. πολύ ist Adverb = viel, sehr πολλοί ist Adjektiv Mask. Plural = viele dimitriosm .
➤➤➤➤➤
Danke: @Chalki
Dankeschön für die Erklärung ;-) LG Chalki
➤➤➤➤➤➤
@Chalki
. der Vollstaedigkeit halber : adjektiv Einzahl: ο πολύς mask., η πολλή fem., το πολύ neut. Plural: oι πολλοί, οι πολλές, τα πολλά ..... ist unregelmaessig adverb πολύ gern geschehen... dimitriosm .