/
Αγγελική
15.01.2013 00:10:33
*********************
Einmal bitte wörtlich übersetzten
Ευχαριστώ πολύ vielen dank
Tamy!
15.01.2013 06:36:19
➤
Hallo Angel,
ich habe dir mal die letzten sechs Zeilen übersetzt als 'Kostprobe'.
Eine Frage: Handelt es sich um einen (oder mehrere) Liedtext(e)?
Dann bitte löschen! Dazu auf den Button "Antworten und mehr" klicken, dann auf "Korrektur" und dann Text entfernen. - Dann kannst du eine neue Anfrage machen, wer bereit ist, dir den Text über PN (Persönliche Nachricht) zu übersetzen.
Ich wäre bereit, aber vor dem Wochenende verspreche ich nichts.
Okay?
Ciao, Tamy.
Hier die Kostprobe:
gelöscht
Αγγελική
15.01.2013 11:48:20
➤➤
Hey danke schon mal, aber ob das ein songtext ist weiß ich nicht
Habe es von meinen Freund geschickt bekommen
Ich kann auch zwar griechisch lesen schreiben sprechen nur wenn ich das wörtlich
Übersetzte denn weiß ich auch nicht :) ich glaube ich kann kein
Deutsch mehr , hahahaha
Ευχαριστώ πολύ και Φίλακια
Αγγελική
Chalki
14.01.2013 13:58:25
Wer kann mir helfen ???
Was ist gemeint wenn jemand " Etsi einai fili mou " schreibt ???
Vielen Dank schon jetzt für Eure Hilfe :-)
Tamy!
14.01.2013 14:09:34
➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki!
"So ist meine Freundin."
Ciao, Tamy.
Chalki
14.01.2013 14:14:07
➤➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke erst mal für die schnelle Antwort, aber etwas ist mir noch unklar . Ist es gemeint im Sinne von "so ist es meine Freundin" oder "So ist meine Freundin" also das die Freundin so ist
Tamy!
14.01.2013 14:19:33
➤➤➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Ah, gute Frage!
"So ist es, meine Freundin" = "Etsi einai, fili mou".
"So ist meine Freundin." = "Etsi einai thn fili mou".
Also dürfte Ersteres gemeint sein; ich hatte mich durch das fehlende Komma irritieren lassen.
Chalki
14.01.2013 14:22:46
➤➤➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Ah jetzt ist es mir klar :-) Viele, vielen Dank ;-)
fUsScA
10.01.2013 20:48:49
Ich brauche Hilfe!
Kann mir jemand helfen den folgenden Text zu übersetzen? wäre echt nett:
ich will ehrlich sein ich habe immer noch Gefühle für dich, aber ich habe das Gefühl das du mich seit Monaten verarscht. Ich finde es zwar schön, dass du mich immer wieder anschreibst, aber wie stellst du dir das vor? Wir sehen uns einmal im Jahr und dann reicht das? Ich wollte dich vergessen und deshalb habe ich dich gelöscht, aber ich habe gemerkt, dass es mir nichts bringt.
Dankeschön schon mal im vorraus :)
Tamy!
10.01.2013 22:14:10
➤
Re: Ich brauche Hilfe!
Hallo fUs...!
Ich habe mir Mühe gegeben... Für das "verarschen" habe ich mir erlaubt ersatzweise zu schreiben: "dass du es nicht ernst meinst".
Mein (sicher nicht perfekter) Vorschlag für dich:
Για να είμαι ειλικρινής, έχω ακόμα συναισθήματα για εσένα. Αλλά για μέρικες μήνες έχω την εντύπωση ότι δεν το εννοείς στα σοβαρά. Το βρίσκω πολύ ευγενικό από σένα που με γράφεις κάθε λίγο και λιγάκι - αλλά τι φαντάζεσαι; Ότι θα δούμε μια φορά το χρόνο; ότι αυτό θα αρκεί για εμείς;
Ήθελα να σε ξεχάσω και γι'αυτό θα διέγραψα το όνομά σου. Αλλά πρόσεξα ότι δεν είχα καμιά επιτυχία.
Gia na eimai eilikrinis, exw akoma synaisthimata gia esena. Alla gia merikes mines exw tin entypwsi oti den to ennoeis sta sovara. To vriskw poly evgeniko apo sena pou me grafeis kathe ligo kai ligaki -
alla ti fantazesai; Oti tha doyme mia fora to xrono; oti afto tha arkei gia emeis;
Ithela na se ksexasw kai gi'afto tha diegrapsa to onoma sou. Alla proseksa oti den eixa kamia epityxia.
Ciao, Tamy.
Tamy!
12.01.2013 20:58:50
➤➤
Re: Ich brauche Hilfe!
Hallo fUs...!
Ich habe mir Mühe gegeben... Für das "verarschen" habe ich mir erlaubt ersatzweise zu schreiben: "dass du es nicht ernst meinst".
Mein (sicher nicht perfekter) Vorschlag für dich:
Για να είμαι ειλικρινής, έχω ακόμα αισθήματα για εσένα. Αλλά για μερικούς μήνες έχω την εντύπωση ότι δεν το εννοείς στα σοβαρά. Το βρίσκω ωραίο από σένα που μου γράφεις κάθε λίγο και λιγάκι -
αλλά πώς το φαντάζεσαι; Ότι θα ιδωθούμε μια φορά το χρόνο; ότι αυτό θα αρκεί για εμάς;
Ήθελα να σε ξεχάσω και γι'αυτό διέγραψα το όνομά σου. Αλλά παρατήρησα ότι αυτό δεν μου προσφέρει τίποτα.
Gia na eimai eilikrinis, exw akoma aisthimata gia esena. Alla gia merikous mines exw tin entypwsi oti den to ennoeis sta sovara. To vriskw wraio apo sena pou mou grafeis kathe ligo kai ligaki -
alla pws fantazesai; Oti tha idwthoyme mia fora to xrono; oti afto tha arkei gia emas;
Ithela na se ksexasw kai gi'afto diegrapsa to onoma sou. Alla paratirisa oti afto den mou prosferei tipota.
Ciao, Tamy.
Nachtrag: Text wurde dank kleiner Tipps etwas 'getunt'... Thx, D.!
fUsScA
11.01.2013 20:37:02
➤➤
Re: Ich brauche Hilfe!
dankeschön. muss nicht perfekt sein, da ich eh noch nicht gut griechisch kann.
Tamy!
11.01.2013 21:30:38
➤➤➤
Re:
Nun, das wäre nun allerdings ein starkes Argument dafür, dass es erst recht perfekt sein SOLLTE! (:-) - Aber, was will man machen? ... (weiterlernen natürlich...)
Ciao!
Chalki
03.01.2013 17:14:09
wer kann mir helfen ?
Was bedeutet " φιλία " wenn es am Ende eines Chats als Verabschiedung steht . Geschrieben von einem Mann an eine Frau? Danke für eure Hilfe
dimitriosm
04.01.2013 01:25:04
➤
@Chalki
.
richtig wie es nane schreibt !!!
nur noch eine Kleinigkeit ...
Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.)
Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich)
dimitriosm
.
dimitriosm
05.01.2013 16:23:46
➤➤
@Chalki
.
richtig wie es nane666 (die zweite von links) schreibt !!!
nur noch eine Kleinigkeit ...
Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.)
Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich)
Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig...
dimitriosm
.
dimitriosm
05.01.2013 16:21:52
➤➤
@Chalki
.
richtig wie es nane schreibt !!!
nur noch eine Kleinigkeit ...
Freundschaft = η φιλία (Einzahl Fem.)
Kuesse = τα φιλιά (Plural saechlich)
Es spielt keine Rolle, Mann Frau beides richtig...
dimitriosm
.
Chalki
04.01.2013 21:29:06
➤➤
Danke: @Chalki
Vielen Dank :-)
nane666
03.01.2013 17:39:55
➤
Re: wer kann mir helfen ?
φιλία heißt Freundschaft
ich nehme aber an, daß φιλιά = Küsse
(der Unterschied liegt nur in der Betonung)
gemeint ist, da es am Ende des chats steht
lg
nane
Chalki
03.01.2013 20:26:42
➤➤
Danke: Re: wer kann mir helfen ?
Dankeschön für die schnelle Antwort :-)
Hexe310
03.01.2013 09:42:21
Kann mir jemand das übersetzen :)
Kalimera mouromourogate
dimitriosm
04.01.2013 01:14:52
➤
@Hexe310
.
da sollen wieder die brujas oder der Zauberlehrling eingreifen !!!!
es koennte heissen :
καλημέρα μουρμουρόγατε....
καλημέρα μουρμουρόγατε....
= Guten Tag dem Kater (dem Mann), der (immer) murrt.......
also jemand der immer was zu beanstanden hat !!!!!!!
dimitriosm
.
PS 1. auf jedem Fall mouromourogate ist nicht richtig auf GR
2. το μούρο = Heidelbeere , Maulbeere
(ist richtig wie Tammy ! schreibt),
passt aber nicht in diesem Zusammenhang !!!!
.
Tamy!
03.01.2013 13:17:05
➤
Re: Kann mir jemand das übersetzen :)
Ich vermute, dass mouromourogate so etwas wie ein Kosename oder eine liebevolle Anrede ist.
Μούρο ist eine Beere, z.B. Brombeere etc.
Somit: "Guten Tag, Beeerchen!"
Ciao, Tamy.
Vic
31.12.2012 00:42:01
Hi, wer kann mir bei dem etwas längeren Text helfen? :)
Abend :)
Möchte einer Dame folgenden Text morgen Abend als SMS schicken, würde mich freuen und wäre sehr dankbar wenn mir den jemand hier übersetzen könnte :)
" Hi Süße,
wünsche dir (& deiner Familie) ein frohes neues Jahr! Freue mich drauf wenn wir uns bald wieder sehen und zusammen beim DVD gucken chillen ;)
Feier schön mit deiner Kleinen und fühl dich um 0 Uhr gedrückt :-* "
Und wenn es ginge, würde ich sie ja gerne beim nächsten Treffen damit begegnen können:
1.) du siehst bezaubernd aus/bist wunderschön
2.) Ich liebe dich
Wäre wie gesagt sehr dankbar :)
Tamy!
31.12.2012 15:28:20
➤
Re: Hi ...
Hallo Vic!
Nicht perfekt, aber sie wird's verstehen:
Γεια σου γλύκα μου!
Eυτυχές το νέον έτος για εσένα και η οικογένειά σου!
Χαίρομαι να ξαναιδωθούμε και κοιτάζουμε άνετα ένα DVD μαζί. ;-)
Σου εύχομαι μια ωραία γιορτή μαζί με την μικρά σου και σκέψου ότι σε αγκαλιάζω δυνατά τα μεσάνυχτα!
Geia sou glyka mou!
Eytyxes to neon etos gia esena kai i oikogeneia sou!
Xairomai na ksanaidwthoyme kai koitazoume aneta ena DVD mazi. ;-)
Sou eyxomai mia wraia giorti mazi me tin mikra sou kai skepsou oti se agkaliazw dynata ta mesanyxta!
Zu deinen Sätzchen:
1) Είσαι πανέμορφη. / Eisai panemorfi.
2) Σ 'αγαπώ. / S 'agapw. (sprich: s'agapó)
Ansonsten:
Schau doch mal hier ins Wörterbuch, da findest du schon was. Besonders unter dem Stichwort:
Liebe.
Ciao, Tamy.
Vic
31.12.2012 15:33:18
➤➤
Danke: Re: Hi ...
Riesen Dank :)
Wenn es nicht perfekt ist, ist es nicht schlimm. Werde Sie eh kurz vorwarnen auf Deutsch *g* Geht mir hauptsächlich drum ihr eine Freude zu machen dass ich für sie ein wenig von ihrer Muttersprache lernen will :)
Chalki
27.12.2012 22:08:11
Wer kann mir helfen ???
Kann mir jemand " polu mou lipoun " übersetzen . Danke im vorraus ;-)
Chalki
30.12.2012 20:26:08
➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Danke für die Antworten :-))
Tamy!
27.12.2012 23:33:40
➤
Re: Wer kann mir helfen ???
Hallo Chalki!
"Sie fehlen mir sehr."
("sie" meint dabei mehrere)
Ciao, Tamy.
Chalki
28.12.2012 21:35:54
➤➤
Danke: Re: Wer kann mir helfen ???
Hi Tamy, Danke für die Antwort :-) LG
Tamy!
29.12.2012 21:31:48
➤➤➤
Re: @Chalki
Die Form "lipoun" = λείπουν ist immer auf mehrere bezogen (3. Pers. Plural); z.B. "die Kinder fehlen mir sehr." - Im Singular (z.B. "du fehlst mir sehr") müsste es "lipi = λείπει" heißen.
Ciao!
dimitriosm
28.12.2012 16:08:48
➤➤
@Tamy!
.
polu mou lipoun=
πολύ μου λείπουν = es (sie) fehlen mir sehr ....
πολλοί μου λείπουν = viele (Leute, Dinge) fehlen mir ....
dimitriosm
.
Chalki
28.12.2012 21:42:34
➤➤➤
Re: @Tamy!
Hi dimitrosm auch dir ein Dankeschön :-)
verstehe ich das Richtig polu mou lipoun wird verwendet wenn man eine Person vermisst wird wenn das zB im Chat verwendet wird geht es um den Chatpartner ??? Und die andere Form mit polloi bei mehreren Personen / Dingen ??
LG
dimitriosm
29.12.2012 16:03:41
➤➤➤➤
@Chalki
.
πολύ ist Adverb = viel, sehr
πολλοί ist Adjektiv Mask. Plural = viele
dimitriosm
.
Chalki
29.12.2012 17:05:57
➤➤➤➤➤
Danke: @Chalki
Dankeschön für die Erklärung ;-) LG Chalki
dimitriosm
29.12.2012 17:59:17
➤➤➤➤➤➤
@Chalki
.
der Vollstaedigkeit halber :
adjektiv
Einzahl: ο πολύς mask., η πολλή fem., το πολύ neut.
Plural: oι πολλοί, οι πολλές, τα πολλά
..... ist unregelmaessig
adverb
πολύ
gern geschehen...
dimitriosm
.