Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
greeeece123
15.04.2012 19:59:53
Hallo! Kann mir jemand vielleicht folgenden Text übersetzen: sygnwmh alla epeidh den mou aresei na "dhmosieuw" thn proswpikh mou zwh den shmainei pws den eimai me kapoion...to ti kaneis esu einai diko sou 8ema..kai sauto pou mou les "na me fas" emena me rwthses? giwrgo toso kairo filoi..giati na to xalasoume? Vielen Dank im Voraus Lg
Antworten
Tamy!
15.04.2012 20:37:26
➤
Re:
Hallo greeeeece... hier mein Verständnis des Textes: συγγνώμη αλλα επειδή δεν μου αρέσει να "δημοσιεύω" την προσωπική μου ζωή δεν σημαίνει πως δεν είμαι με κάποιον... το τι κανεις εσύ είναι δικό σου θέμα... και σ‘αυτο που μου λες "να με φας" εμενα με ρώτησες? γιώργο τόσο καιρό φίλοι..γιατί να το χαλάσουμε? Entschuldige, aber (nur) weil es mir nicht gefällt, mein Privatleben zu „veröffentlichen“, bedeutet das nicht, dass ich nicht mit jemandem zusammen bin… was du machst, ist deine Angelegenheit… και σ‘αυτο που μου λες "να με φας" εμενα με ρώτησες? (A.d.Ü.: hier bin ich mir nicht sicher – könnte Folgendes heißen: ) und mit dem, was du da sagst, von wegen „Prügel“ – fragst du mich das? (/ meinst du mich?) Jorgos, so lange (her), Freunde… warum sollten wir es verderben? Ich hoffe, es macht für dich Sinn! Ciao, Tamy.
Antworten
greeeece123
15.04.2012 20:43:15
➤➤
Re:
Vielen Lieben Dank! Hilft mir auf jeden Fall schon mal weiter!
Antworten
Tamy!
15.04.2012 20:47:02
➤➤➤
Re:
Gerade wollte ich noch eine Kleinigkeit (am Ende) ändern: es sollte wohl heißen: Jorgos, so lange Zeit (waren wir) Freunde ... Ciao!
Antworten
greeeece123
15.04.2012 20:48:38
➤➤➤
Re:
Und was heißt: ti ennoeis twra egw panta i8ela na eimai filos aou Danke nochmal :-) !
Antworten
Tamy!
15.04.2012 21:01:27
➤➤➤➤
Re:
Hi, ich war zwischendrin mal beim Abendessen... Also: "Was meinst du jetzt? Ich wollte schon immer dein Freund sein". Ciao, Tamy.
Antworten
greeeece123
15.04.2012 21:06:25
➤➤➤➤➤
Re:
Okay! vielen Dank :)
Antworten
greeeece123
15.04.2012 21:13:12
➤➤➤➤➤➤
Re:
und eine kleinigkeit noch und zwar: kai ti egine sto pensten? aman den eixa sxesh 8a se efaga
Antworten
Tamy!
15.04.2012 21:25:54
➤➤➤➤➤➤➤
Re:
Wenn ich's recht verstehe, dann heißt es: „Und was machst du Pfingsten?“ „Wenn ich keine Beziehung hätte, würde ich dich (Anm: wörtlich) ‘aufessen‘ “ (dürfte wohl ‚vernaschen‘ mit gemeint sein. Das mit dem ‚aufessen‘ wurde ja schon oben verwendet… somit handelt es sich offenbar doch nicht um angedrohte Prügel – das kann der Ausdruck nämlich auch bedeuten – sondern um eine andere Art von Drohung… (:-)) Ciao (diesmal als Abschiedsgruß für heute), Tamy.
Antworten
annakatrin
16.04.2012 09:00:15
Könnte mir jemand bitte folgenden Spruch übersetzen?Danke im voraus
Setze nie ein Fragezeichen hinter dem wo das Schicksal schon einen Punkt gesetzt hat.
Antworten
Tamy!
16.04.2012 10:15:23
➤
Re: ... Spruch
Hallo Annakatrin! Mein Vorschlag: Να μη βάζεις ποτέ ένα ερωτηματικό, όπου η μοίρα έχει ήδη βάλει τελεία και παύλα. Ciao, Tamy. P.S.: Ich weiß ja, dass du und dein Handy mit Groß-und Kleinbuchstaben so eure Kämpfe habt... "im Voraus" wäre jedenfalls die korrekte Version (:-))
Antworten
annakatrin
16.04.2012 10:26:50
➤➤
Danke: Re: ... Spruch
DANKE TAMY;SEHR AUFMERKSAM HAB MAL ALLES GROSS GESCHRIEBEN ;-)
Antworten
annakatrin
17.04.2012 20:30:04
HÄTTE NOCH EINE ÜBERSETZUNGSBITTE.DANKE IM VORAUS ;-)
DU KANNST DEIN LEBEN IMMER GROB PLANEN,ABER DIE FEINHEITEN DARIN ZEICHNET DAS SCHICKSAL UND DER ZUFALL.
Antworten
annakatrin
19.04.2012 07:03:50
➤
Re: HÄTTE NOCH EINE ÜBERSETZUNGSBITTE.DANKE IM VORAUS ;-)
:-(
Antworten
annakatrin
18.04.2012 15:42:49
BITTE UM DRINGENDE ÜBERSETZUNGSHILFE.DANKE IM VORAUS
EΓΩ EIMAI TO XAΠI H ΠAPENEPΓEIA ΣE ΦIΛΩ
Antworten
Tamy!
18.04.2012 17:33:04
➤
Re: BITTE UM ...
Tja, da fragen Sie am besten Ihren Arzt oder Apotheker! Jedenfalls steht da meiner Meinung nach: "Ich bin die Pille oder die Nebenwirkung. Ich küsse dich." Ciao, Tamy.
Antworten
annakatrin
18.04.2012 19:16:45
➤➤
Re: BITTE UM ...
DANKE TAMY' JA EINEN ARZT GIBT ES DAFÜR NICHT.DAS IST DIE ANTWORT AUF DEN SPRUCH DEN DU INS WÖRTERBUCH GESTELLT HAST:EIN FLIRT IST WIE EINE TABLETTE........ OK NOCHMALS DANKE UND EINEN SCHÖNEN ABEND NOCH LG ANNAKATRIN
Antworten
Tamy!
19.04.2012 06:32:02
➤➤➤
Re: BITTE UM ...
Ah... jetzt wird's klar! Es ist als Frage gemeint: "Bin ich die Tablette oder bin ich die Nebenwirkung?" Oh meine Güte, muss man für Satzzeichen eigentlich Zuschlag bezahlen bei SMS ?? Ciao, Tamy.
Antworten
annakatrin
19.04.2012 07:03:07
➤➤➤➤
Re: BITTE UM ...
.............ja es war als Frage gemeint ;-) und nein Satzzeichen kosten nichts extra aber der Chef schaut zu also vergisst man das gerne ;-) haha der EINE keine Satzzeichen und der ANDERE beachtet die Gross-und Kleinschreibung nicht ;-) Ciao,wünsch Dir einen schönen Tag
Antworten
Lara15
18.04.2012 21:07:36
Giassas, kann mir bitte jemand dieses Sprichwort übersetzen:Mit wem du gelacht hast, kannst du vielleicht vergessen, mit wem du geweint hast - nie. Vielen Dank - efcharisto poli!
Giassas, kann mir bitte jemand dieses Sprichwort übersetzen: "Mit wem du gelacht hast, kannst du vielleicht vergessen, mit wem du geweint hast - nie." Vielen Dank - efcharisto poli!
Antworten
Tamy!
18.04.2012 22:08:52
➤
Re: Giassas...
Hallo Lara, Jesses, was für eine Betreffzeile... Hier mein Versuch: Μπορείς να ξεχάσεις με ποιον γέλασες μαζί σου - άλλα με ποιον έκλαψες μαζί σου, δεν θα το ξεχάσεις ποτέ. Ciao, Tamy.
Antworten
Lara15
18.04.2012 23:21:57
➤➤
Re: Giassas...
haha, ja ich kenne mich noch nicht so aus und habe es doppelt geschrieben... Vielen lieben Dank und ehem, geht das auch in Buchstaben für eine sms?? Das wäre super !! Liebe Grüße!!!!
Antworten
Tamy!
19.04.2012 06:47:28
➤➤➤
Re: Giassas...
Hallo Lara, ich habe zwei kleine Korrekturen vorgenommen: άλλα → αλλά, δεν θα → δε θα Eine stilistische Änderung: statt Μπορείς = du kannst, gefällt mir heute besser „Είναι δυνατόν“ = es ist möglich, es kann sein Somit lautet mein Vorschlag: Είναι δυνατόν να ξεχάσεις με ποιον γέλασες μαζί σου - αλλά με ποιον έκλαψες μαζί σου, δε θα το ξεχάσεις ποτέ. Für SMS: Einai dynaton na ksexaseis me poion gelases mazi sou - alla me poion eklapses mazi sou, de tha to ksexaseis pote. Das nächste Mal kannst du die Transkription problemlos selber vornehmen, wenn du auf folgendes Link gehst: http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp Ciao, Tamy.
Antworten
Lara15
19.04.2012 10:23:43
➤➤➤➤
Re: Giassas...
Liebe Tamy, vielen herzlichen Dank!!!!!
Antworten
dimitriosm
21.04.2012 23:04:16
➤➤➤➤
@Tamy!
sehr kleine Korrektur Είναι δυνατόν να ξεχάσεις με ποιον γέλασες μαζί σου - αλλά με ποιον έκλαψες μαζί σου, δε θα το ξεχάσεις ποτέ= Είναι δυνατόν να ξεχάσεις κάποιον που γέλασες μαζί του - αλλά κάποιον που έκλαψες μαζί του, δε θα τον ξεχάσεις ποτέ. zur Vollstaendigheit: που γέλασες μαζί του kann auch bedeuten "ueber ihn du gelachst hast" dimitriosm .
Antworten
Tamy!
22.04.2012 10:27:40
➤➤➤➤➤
Re: @Dimi
Wie immer vielen Dank, Dimitri! Wie können wir es nur schaffen, dich zu mehr Präsenz im Forum zu verlocken??? Sagen wir es doch mal ganz klar: DIMITRI, WIR BRAUCHEN DICH!! Ciao und " άντε στο καλό "! Tamy.
Antworten
dimitriosm
21.04.2012 22:50:15
➤
@Lara15
. so viel ich weiss ist es auf GR kein Sprichwort... kleine Variante wie die suesse 2. von links schreiben wuerde..... etwa με κάποιον που γελάσατε μαζί ίσως τον ξεχάσεις αλλά κάποιον που κλάψατε μαζί ποτέ δεν τον ξεχνάς. dimitriosm .
Antworten
Lara15
25.04.2012 10:20:18
➤➤
Re: @Lara15
Hallo Dimi, sehe erst jetzt die Antwort von dir! Vielen Dank. Nein, es ist kein griechisches Sprichwort aber natürlich ist es für einen Griechen ;-))). Übersetzt du mir die Variante? Ich habe schon viel von dir hier gelesen. Ich bin begeistert!!
Antworten
dimitriosm
25.04.2012 15:10:59
➤➤➤
@Lara15
die Uebersetzung auf GR mit griechischen Buchstaben steht da... oder meinst du die Uebersetzung auf GR mit lateinischen Buchstaben ???? dimitriosm .
Antworten
Lara15
25.04.2012 22:55:46
➤➤➤➤
Re: @Lara15
Hallo Dimi, nein Tamy hat mir schon geschrieben, wie ich griechische Buchstaben in lateinische umwandeln kann. Ich dachte deine Variante hätte vielleicht eine andere Bedeutung, als mein ursprüngliches Zitat. Aber ich glaube, es ist genau das Sprichwort. Sorry, ich wollte keine Verwirrung stiften :-)
Antworten
annakatrin
22.04.2012 12:17:51
Bräuchte mal wieder eure Hilfe um einen Satz richtig zu übersetzen.Danke im Voraus
Die schönsten Dinge haben nur zwei Buchstaben:DU
Antworten
Bianca4098
22.04.2012 12:39:54
➤
Re: Bräuchte mal wieder eure Hilfe um einen Satz richtig zu übersetzen.Danke im Voraus
Nun, im griechischen haben die schönsten Dinge 3 Buchstaben... DU = ΕΣΥ Τα πιο όμορφα πράγματα έχουν μόνο τρία γράμματα: ΕΣY Schönen Sonntag noch! Bianca
Antworten
annakatrin
22.04.2012 13:34:34
➤➤
Danke: Re: Bräuchte mal wieder eure Hilfe um einen Satz richtig zu übersetzen.Danke im Voraus
Vielen Dank Bianca.Dir auch noch einen schönen Sonntag. AnnaKatrin
Antworten
greeeece123
22.04.2012 19:04:31
Hallo kann mir jemand sagen was: ela,geiati 8elo kai egw na se do para polh.. heißt? Vielen Dank
Antworten
Tamy!
22.04.2012 19:08:37
➤
Es heißt: "Komm, weil ich dich auch sehr gerne sehen will." Ciao, Tamy.
Antworten
greeeece123
22.04.2012 19:14:42
➤➤
Dankeschön.. und was heißt perase polu kairos apo tote pou ta legame .. und ti na kanoume h zoi pernei grigora
Antworten
Tamy!
22.04.2012 19:18:57
➤➤➤
Das hier noch (auf die Schnelle): "es ist viel Zeit vergangen, seit wir uns gesehen haben" "was sollen wir machen?" "das Leben vergeht schnell" Ciao (and good luck!) Tamy.
Antworten
greeeece123
22.04.2012 19:30:36
➤➤➤➤
Vielen Dank :-)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X