Huhu, ich habe rausbekommen, daß skrig dänisch ist. Allerdings kann ich nichts damit anfangen. Wer kann mir helfen. Die Übersetzer im Netz sind ja alle sehr bescheiden ;(
hallo, ich bin auf der Suche nach einer kostenlosen Übersetzungsmaschine, für Übersetzungen vom deutschen ins dänische, im Internet. Man findet so etwas ja zuhauf für die englische Sprache. Oft kann man einzelne Wörter oder wenige Sätze umsonst übersetzen, sozusagen als Werbung für den kostenpflichtigen vollen Service. Weiss jmd. ob man so etwas im IN finden kann? Dankeschön
Ausser den "4500-Begriffe-Minis" habe ich zwar bis jetzt auch nichts gefunden, aber unter der Adresse
http://www.dendanskenetordbog.dk/netdob/index.html gibt's ein ganz gutes dänisches Wörterbuch das die Begriffe erklärt (ähnlich wie bei Webster's für Englisch).
habe auch lange nach so etwas gesucht. Aber danke für den Tip mit dem Wörterbuch. Wird zwar etwas mühseeliger sein aber dafür wahrscheinlich genauer als eine Maschine.
Bitte helft mir! Ich hab mich tierisch verliebt!!!! Und meine Freundin ist totale Dänemark-Fanatikerin! Könnte mir vielleicht jemand den Satz übersetzen? "I still dream the sun is coming out!" (Ich träume noch immer, dass die Sonne auf geht)
Ist total wichtig!
Ich finde Dänisch eine echt tolle Sprache und möchte sie gerne lernen. Leider gehe ich noch zur Schule und habe momentan noch keine Zeit, um einen Dänischkurs zu besuchen.
Wäre vielleicht jemand bereit, mir ein paar Sätze über mich zu übersetzen? Das wäre echt lieb!
Nun verbleibe ich mal so,
Was möchtest du denn gerne wissen? Generell ist es schon besser wenn du z.B. einen Volkshochschulkurs besuchen könntest. Der ist erschwinglich, das Lerntempo und niveau recht gering und du würdest ein Basiswissen an Grammatik erlernen auf das man aufbauen kann. Das würde dir mehr bringen als nur ein paar Standartsätze.
Gruß Sabine
Ja, ich weiss. Aber zb. folgendes würde mich schon interessieren: ;-)
Hallo, ich heisse Isabel, bin 16 Jahre alt und wohne in der Schweiz. Meine Hobbys sind reiten, schwimmen, skifahren und Unihockey spielen. Ich bin ein Einzelkind und habe 2 Meerschweinchen und 2 Vögel.
Also, es muss ja nicht alles sein, aber vielleicht einen Teil!? Das wäre super! Und, ich bin schon auf der Suche nach einem günstigen Kurs...
Liebe Grüsse und danke für deine Antwort, Isabel16
Den vil, blandt andre, blive behandlet fortroligt og du vil iden nærmeste
fremtid høre fra os.
Also,wir können bestätigen das wir deine Bewerbung erhalten haben....................
nächsten Zeit von uns hören.
und die wörter dazwischen?wird bevorzugt behandelt,oder?
gruß ulrike
Auf bevorzugte Behandlung kan man leider nicht daraus schließen. Fortrolig = vertraulich (du hast vielleicht fort=schnell in dem Wort gesehen, ist aber nicht so).
Die wird, zusammen mit anderen (Bewerbungen), vertraulich behandelt, und du wirst in naher Zukunft von uns hören.
Moin, (at) nono, cool danke. Könnt ihr mir vielleicht einen guten online Dictanary sagen, dann brauch ich euch nicht nerven.
Ich versuche jetzt seit 2 Wochen raus zu bekommen was in den Stellenanzeigen immer dieses Wort Vikar bzw Vikariat heißt.Bei uns hier gehört ein Vikar in die Kirche, aber wie ist das in DK gemeint!lol
Med Hilsen
Ulrike
Ein Vikar ist eine Vertretung, zB für jemanden, der durch Mutterschutz o.ä. ausgefallen ist. Vikariat ist die allgemeine Bezeichnung für eine solche Stelle (die per Definition zeitlich begrenzt ist bis der frühere Stelleninhaber zurückkommt). Wen der Vikar in der Kirche vertritt, kannst du dir denken.
Online dictionaries (englisch-dänisch) gibt es, kenne aber keines, das etwas taugt. Habe mal drei geprüft mit 'vikar', 0 hit.