Sorry das ich mich hier einfach so rein schleiche. :) aber könnte mir einer mal BITTE "Ich liebe dich für immer und ewig und will dich nie verlieren!" übersetzen???
Hallo Lenka, sei nicht böse habe es nicht früher geschafft die Bilder fertig zu machen.
Ich habe mich sehr gefreut dich nach denn Jahren wieder zu sehen. Du siehst immer noch genauso sexy aus wie früher
Ich würde Dich sofort als meine Frau nehmen ich hoffe wir sehen uns bald wieder.
Denke sehr oft an Dich und an die frühere Zeit was wir alles so gemacht haben ... :-)
Grüße ganz lieb Deine kleine süße Tochter hab euch beide lieb euer Jens
ein Versuch:
Ahoj Lenko,
nezlob se že jsem to nestihl dohotovit ty obrázky dříve. Moc jsem se těšil zase uvidět Tě po mnoha letech. Vypadáš stále ještě stejně vzrušující jako tenkrát.
Okamzitě bych Tě vzal jako svou ženu. Doufám že se zase uvidíme brzo. Často myslím na Tebe i na to co jsme spolu dělali ve starích dobách .. :-) Pozdravuj mile tvou roztomilou dceričku. Miluju vás obě.
Váš Jens
bezeichnet eine Handlung/Tätigkeit/Beschäftigung, die nicht abgeschlossen ist und zwar unabhängig davon, ob sie in der Vergangenheit, der Gegenwart oder der Zukunft liegt
udělat - tun, machen, fertigstellen, jmd. etwas antun
bezeichnet eine Handlung/Tätigkeit, die abgeschlossen ist/wird, die also ein konkretes oder abstraktes Ergebnis hat.
Co jsi včera dělal/dělala (m/w)?
Was hast du gestern gemacht? Wie hast du gestern deine Zeit verbracht?
Co jsi včera udělala?
Was hast du (Frau) gestern gemacht/produziert?
Das wird übrigens geschlechtsspezifisch meist als "Was hast du gestern gekocht?" verstanden, sofern es sich nicht auf etwas Konkretes s.u. bezieht.
Co jsi včera udělal?
Das wird dann, ebenso geschlechtsspezifisch, meist als "Was hast du (Mann) gestern angestellt/angerichtet?" verstanden, falls es sich nicht auf eine konkrete Arbeit bezieht.
Liebe Kočka,
Danke für deine super Erklärung ! :-)
Da ich als Anfänger u.a. noch so meine liebe Müh mit den perfektiven und imperfektiven Verben habe, hätte ich eine große Bitte an dich (oder einen anderen Könner), mir paar Tipps / Regeln zur Verwendung welcher Verbform wann zu geben.
Vor allem sehe ich mich öfters mit "vzít - brát" konfrontiert, wo ich dann nie weiß, welches ich nehmen muss.
Hallo, wäre nett wenn mir jemand die folgenden Sätze übersetzen könnte:
Was hast du .. gemacht?
Was hast du heute gemacht?
Was hast du gestern gemacht?
Was hast du am WE gemacht?
Wo warst du .. ?
Wie war die Arbeit / Schule?
Was gibt’s neues?
Was war los?
Was ist passiert?
Was machst du heute (abend)?
Was hast du heute vor?
Wohin gehst du?
Was machst du morgen?
Was machst du am (Wochentag)?
Was machst du am Wochenende?
Hallo und danke euch beiden :)
Ja ich hätte es auch eigentlich erstmal selbst probieren können..
Grammatik "lerne" ich mit grammatiken.de/tschechische-grammatik/.
Kann mir jemand noch etwas empfehlen oder ist etwa generell ein Buch besser?
könnte mir wohl jmand das übersetzen, möchte es zu einer Frau (18 Jahre) schreiben:
Ich wünsche Dir eine gute Nacht und süsse Träume. Einen guten Heimweg wünsche ich Dir auch. Fahr vorsichtig und langsam. Hab dich schon gern und freue mich auf unser nächstes Wiedersehen
ups habe ich doch glatt vergessen diesmal das tut mir leid und ich entschuldige mich :( Dann sage ich jetzt noch mal höfflich bitte und schon mal danke wenn sich jemand meiner anfrage annehmen wird :)
Bitte und Danke nicht vergessen!!!
Alle Übersetzer machen dies unentgeldlich und in ihrer Freizeit!!