Bitte bitte übersetzen, ich wäre euch sooo dankbar.
Hey mein baby, du fehlst mir so auch wenn wir nur 2tage getrennt sind. ich geh nachher mit mein vater in die stadt auto kaufen und muss nachher nochmal nach wohnung gucken. ich bin so froh das wir nexte woche endlich von dort ausziehen und wir dann endlich in unsere gemeinsame richtige wohnung nach stuttgart ziehen. ich kanns kaum erwarten. ich liebe dich mein engel über alles und will dich niemals verlieren du bist das wichtigste in meinem leben und ohne dich hat für mich alles kein sinn. deine kleine maus
Hej mali tako mi nedostajes iako smo samo 2 dana razdvojeni. Kasnije idem sa ocem u grad da kupi kola i moram kasnije otici da opet pogledam stan. Ja sam tako sretna da cemo se sljedecu sedmicu napokon iseliti i napokon u nas pravi zajednicki stan u Stuttgartu useliti. Jedva mogu docekati. Volim te andele moj i bez tebe za mene nema nista smisla. Tvoj mali mis.
(von w zu m)
Hej mala tako mi nedostajes iako smo samo 2 dana razdvojeni . Kasnije idem sa ocem da kupi kola i moram kasnije otici da opet pogledam stan. Ja sam tako sretan da cemo se sljedecu sedmicu napokon iseliti i napokon u nas pravi zajednicki stan u Stuttgartu useliti. Jedva mogu docekati. Volim te andele moj i bez tebe za mene nema nista smisla. Tvoj mali mis.
(von m zu w)
Hallo Ihr lieben,
könntet Ihr mir bitte folgendes Übersetzen:
"cmok mala" (ist von m an w)
und dann von deutsch auf bosnisch (w an M):
"Hallo mein Schatz,
wir vermissen dich alle und freuen uns schon jetzt riesig wenn du wieder da bist, auch wenn das noch eine Ewigkeit dauert. Die Tage ohne dich dauern viel zu lange.Ich vermisse dich so sehr.
Kuss......"
"Halo moj dragi,
Svima nam nedostajes i vec se sad mnogo veselimo kada opet budes sa nama, iako ce to jos vjecnost trajati. Dani bez tebe traju predugo. Puno mi nedostajes.
Poljubac..."