"Moje srce je pero u tvojoj ruci i u potpunost je do tebe hoces me ispisati sretnim ili ne. ljubav dolazi i desava se sama od sebe i ne moze biti naucena ni ti u jednoj skoli..dusa cezne al ljubav ne haje!"
Pero, mein Herz ist in deiner Hand und es liegt vollständig bei dir ob ich glücklich bin oder nicht.
Die Liebe kommt und geschieht von selbst durch sich selbst und kann nicht erlernt werden, in keiner Schule... die Seele sehnt sich aber die Liebe will es nicht
Sto me gledas kad mi ne das,
Was schaust du mich an, wenn du's mir nicht gibst
U sexu kao vrag najbolja, u flasu najjaca i ljepa kao andela, tjelo bombasticno, grudima fantasticno
nema manjka do mora da budem ja (eigentlich: do mora da je bósanka)
Beim Sex gut wie der Teufel, an der Flasche am Stärksten, schön wie ein Engel, bombastischer Körper, fantastische Oberweite, da gibts keine Zweifel, das muss ich sein (eigentl. das muss eine Bosnierin sein)
kann mir bitte jeman diesen text ganz schenll übersetzen ist total wichtig das ich dass so schell wie möglich weiß schon mal im vorras danke!
hie rder text:
Hey Nischta me! iti? Sta ima? pade wide mose ! hadi ya te volim moe cine 10 loubji i 10 puska volim volim volim te!
nista--> nichts
i ti? --> und du?
vidi mo se! --> wir sehn uns bzw. man sieht sich
volim te --> ich hab dich lieb oder ich liebe dich
puska--> gewähr; aber hier ist glaub ich eher
pusa--> küsschen gemeint
der Rest ergibt nicht wirklich Sinn für mich, hoffe dir ist damit trotzdem geholfen
pada videmo se: dass wir uns sehen
nista me: bei mir nichts
i ti: bei dir
sta ima: was gibts?
hayde: los, komm schon
te volim: dich lieben
moje:meine
ljubi: küssen
pusa: Küsse
volim te: ich liebe dich