/
partygirl2206
26.02.2008 18:41:15
kann jemand übersetzen bitte
hey leute könnt ihr mir das bitte übersetzen ist für meine mama die im januar leider gestorben ist;-(((
Mama warum bist du von uns gegangen gerade jetzt wo deine kinder dich am meisten brauchen!
mama du fehlst uns jeden tag so sehr ich kann den scheiß tag nicht vergessen wo uns gesagt wurde das du nicht mehr bei uns bist:-((
mama ich liebe dich immer und über alles ich vermisse dich so sehr ich würde am liebsten bei dir sein aber meine zeit ist noch nicht gekommen
mama versprech mir immer von oben auf uns zu sehen und pass von oben auf uns auf
ich liebe dich für immer deine tochter sina und die jungs natürlich
aip
26.02.2008 17:06:32
Bitte Übersetzen ins libanesische
Also der Vater von meinem Freund ist gestorben, er ist libanese und ich möchte ihm gern etwas schreiben wie zb herzliche anteilnahme oder was man dann halt so sagt!danke schonmal im Vorraus.Würde mich über ein paar passende sätze freuen!dannnnkkkkeee
*Tamina*
26.02.2008 18:42:08
➤
Re: Bitte Übersetzen ins libanesische
hmm ich weiß nicht ob das speziell Libanesisch ist:
ich hab irgendwo mal Sätze zur Kondolation zusammengesucht:
rahimahu Allah = may Allah have mercy on him
Mein Beileid = ml-barakah fi kum
oder
lbaraka f rasek (herzliches beileid)
oder
inna lilah wa inna ileyhi raji3un
herzliches Beileid! (5 verschiedene Versionen) =
أعزيك
أشاطرك الأحزان
خالص التعازى
أس
user_76596
25.02.2008 21:12:22
kann das bitte jemand übersetzen?
min aual nazara shuftik fiha albi bjibik kulle de i a
???
vielen dank ich hoffe einer weis das
Saida
03.03.2008 02:18:28
➤
Re: kann das bitte jemand übersetzen?
min aual nazara shuftik fiha als ich das erste mal in deine Augen/deinen Blick sah
(nazara heisst auch "Blick") und dieses fiha bezieht sich auf nazara.
albi mein Herz
bjibik sollte es nicht byhibik sein?
also mein Herz liebt dich (liebt dich mein Herz)
kulle ganz/alles
bei diesem de i a muss ich leider passen.
Koennt es Marrokkanisch sein? dann koennte es dieses kulle de i a alles an/von dir heissen.
Im Ganzen: Als ich das erste mal in deine Augen sah, liebte mein Herz alles an dir. (sowas in der Richtung)
*Tamina*
26.02.2008 08:48:46
➤
Re: kann das bitte jemand übersetzen?
http://www.myspace.com/xxexcellencexx
hier zum Anhören - gell? ;-)
aber leider kann ichs auch nicht genau übersetzen
min aual nazara heisst vielleicht "auf den ersten Blick" oder so ähnlich (Nazara ist eigentlich "Brille"
shuftik = ich sah dich
fiha = in (dir)
albi = Herz
und der Rest = ?????
user_76596
26.02.2008 18:05:22
➤➤
Re: kann das bitte jemand übersetzen?
jaja ich kenne das lied haha deswegen frage ich jaaa
user_77262
25.02.2008 21:02:57
wie schreibt man das in arabisch?
kann mir jemand sagen wie man Sonja Isabella in arabischer Schrift schreibt???
*Tamina*
26.02.2008 08:23:38
➤
Re: wie schreibt man das in arabisch?
سونيا إزابال = SUNIA IZABAL
aber verwend es bloß nicht für ein Tattoo, weil es kommt auf Arabisch geschrieben der originalen Phonetik nicht sehr nahe.
user_77670
25.02.2008 21:06:28
Für meinen Schatz
Hey ihr süßen,
würde mir jmd helfen diesen satz ins arabische zu übersetzen? wäre sehr lieb *kiss*
" nur du bist mein schatz"
*Tamina*
26.02.2008 08:50:35
➤
Re: Für meinen Schatz
inta habibi wachte heisst "du bist mein einziger Schatz"
wär sowas ähnliches
user_77670
25.02.2008 17:19:07
Kleiner Text
Hi ihr süßen
würde jmd so lieb sein unr mir sagen können was das hier bedeutet ?
danke schonmal
Lg Yaminah
EnTa 7aYaTe EnTa 7aBeBe MeN aWaL
T-Princess
25.02.2008 17:28:09
➤
Re: Kleiner Text
du bist mein Leben du bist mein Schatz...
(auf einen Mann bezogen)
und Men awal weiß ich nicht.
Saida
03.03.2008 01:44:31
➤➤
Re: Kleiner Text
men from
awal first
men awal von Anfang an
user_77670
25.02.2008 20:59:29
➤➤
Re: Kleiner Text
dankeeeeeeee
user_77665
25.02.2008 16:25:33
was ist die genaue Übersetzung von chuschu?
AsSalamualaykum wa rachmatullah
InshaALLAH kann mir jemand weiterhelfen, ich suche die genaue übersetzung von chuschu. Bzw. wenn es mehrere gibt dann bitte mehrere nennen.
Barak ALLAHu fiekum
AsSalamualykum