/
kann jemand übersetzen bitte
hey leute könnt ihr mir das bitte übersetzen ist für meine mama die im januar leider gestorben ist;-((( Mama warum bist du von uns gegangen gerade jetzt wo deine kinder dich am meisten brauchen! mama du fehlst uns jeden tag so sehr ich kann den scheiß tag nicht vergessen wo uns gesagt wurde das du nicht mehr bei uns bist:-(( mama ich liebe dich immer und über alles ich vermisse dich so sehr ich würde am liebsten bei dir sein aber meine zeit ist noch nicht gekommen mama versprech mir immer von oben auf uns zu sehen und pass von oben auf uns auf ich liebe dich für immer deine tochter sina und die jungs natürlich
Bitte Übersetzen ins libanesische
Also der Vater von meinem Freund ist gestorben, er ist libanese und ich möchte ihm gern etwas schreiben wie zb herzliche anteilnahme oder was man dann halt so sagt!danke schonmal im Vorraus.Würde mich über ein paar passende sätze freuen!dannnnkkkkeee
Re: Bitte Übersetzen ins libanesische
hmm ich weiß nicht ob das speziell Libanesisch ist: ich hab irgendwo mal Sätze zur Kondolation zusammengesucht: rahimahu Allah = may Allah have mercy on him Mein Beileid = ml-barakah fi kum oder lbaraka f rasek (herzliches beileid) oder inna lilah wa inna ileyhi raji3un herzliches Beileid! (5 verschiedene Versionen) = أعزيك أشاطرك الأحزان خالص التعازى أس
kann das bitte jemand übersetzen?
min aual nazara shuftik fiha albi bjibik kulle de i a ??? vielen dank ich hoffe einer weis das
Re: kann das bitte jemand übersetzen?
min aual nazara shuftik fiha als ich das erste mal in deine Augen/deinen Blick sah (nazara heisst auch "Blick") und dieses fiha bezieht sich auf nazara. albi mein Herz bjibik sollte es nicht byhibik sein? also mein Herz liebt dich (liebt dich mein Herz) kulle ganz/alles bei diesem de i a muss ich leider passen. Koennt es Marrokkanisch sein? dann koennte es dieses kulle de i a alles an/von dir heissen. Im Ganzen: Als ich das erste mal in deine Augen sah, liebte mein Herz alles an dir. (sowas in der Richtung)
Re: kann das bitte jemand übersetzen?
http://www.myspace.com/xxexcellencexx hier zum Anhören - gell? ;-) aber leider kann ichs auch nicht genau übersetzen min aual nazara heisst vielleicht "auf den ersten Blick" oder so ähnlich (Nazara ist eigentlich "Brille" shuftik = ich sah dich fiha = in (dir) albi = Herz und der Rest = ?????
➤➤
Re: kann das bitte jemand übersetzen?
jaja ich kenne das lied haha deswegen frage ich jaaa
wie schreibt man das in arabisch?
kann mir jemand sagen wie man Sonja Isabella in arabischer Schrift schreibt???
Re: wie schreibt man das in arabisch?
سونيا إزابال = SUNIA IZABAL aber verwend es bloß nicht für ein Tattoo, weil es kommt auf Arabisch geschrieben der originalen Phonetik nicht sehr nahe.
Für meinen Schatz
Hey ihr süßen, würde mir jmd helfen diesen satz ins arabische zu übersetzen? wäre sehr lieb *kiss* " nur du bist mein schatz"
Re: Für meinen Schatz
inta habibi wachte heisst "du bist mein einziger Schatz" wär sowas ähnliches
Kleiner Text
Hi ihr süßen würde jmd so lieb sein unr mir sagen können was das hier bedeutet ? danke schonmal Lg Yaminah EnTa 7aYaTe EnTa 7aBeBe MeN aWaL
Re: Kleiner Text
du bist mein Leben du bist mein Schatz... (auf einen Mann bezogen) und Men awal weiß ich nicht.
➤➤
Re: Kleiner Text
men from awal first men awal von Anfang an
➤➤
Re: Kleiner Text
dankeeeeeeee
was ist die genaue Übersetzung von chuschu?
AsSalamualaykum wa rachmatullah InshaALLAH kann mir jemand weiterhelfen, ich suche die genaue übersetzung von chuschu. Bzw. wenn es mehrere gibt dann bitte mehrere nennen. Barak ALLAHu fiekum AsSalamualykum