neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Vor sehr vielen Jahren ist es schon einmal passiert. Ich lernte dich kennen, verliebte mich in dich, du warst für mich ein Engel. Damals konnte ich meine Gefühle für dich leider nicht richtig zeigen, durfte das nicht. Du lebtest dein Leben dann in einer anderen Stadt, ich sah dich nie mehr. Viele Tage, Monate und Jahre sind seither vergangen… jedoch war ich mit meinen Gedanken und Gefühlen immer wieder bei dir, habe an dich gedacht, dich gefühlt! Nun habe ich dich endlich wieder gefunden, konnte dich nach so langer Zeit wieder einmal sehen, hören, in meiner Nähe wissen! Seit diesem Treffen schlägt mein Herz ununterbrochen nur noch für dich! Ich sah, wie du aus deinem Auto ausgestiegen bist und gelächelt hast…. Dieses Lächeln, deine Augen, einfach du, rauben mir den Verstand, ich möchte dich nie mehr verlieren! Du bist für mich einfach wunderbar, unglaublich… der Mensch, in dessen Nähe ich mich unglaublich wohl und geborgen fühle. Würdest du mir eine Chance geben, dir zu beweisen, wie Ernst mir das ist, wie sehr ich mir wünsche, mit dir zusammen zu sein… ich würde alles unternehmen und versuchen, dir den Himmel auf Erden zu bieten, möchte dir zeigen wie sehr ich dich Liebe! Das schönste, das ich mir vorstellen kann, ist, dass du ebenso fühlst wie ich. Und, sollte es wirklich so sein… wir könnten uns alle Zeit dieser Welt nehmen, um daraus eine einzigartige Beziehung zu schaffen!
Mein lieber Schatz, du machst mich verrückt, mein Herz sehnt sich so sehr nach deiner Nähe!
20958521
 
Kann mir bitte jemand folgende Wörter ins serbische übersetzen ?
- aktuelle Eheurkunde
- vollständiges Scheidungsurteil
- Ehefähigkeitszeugnis

Vielen Dank !
20958392
- Aktuelle Eheurkunde = Aktualni izvod iz matične knjige venčanih
- Vollständiges Scheidungsurteil = Potpuna presuda o razvodu braka
- Ehefähigkeitszeugnis = Potvrda o sposobnosti sklapanja braka

Ansonsten siehe Seite 199:
http://mexiko.pauker.at/pauker/DE_DE/SR/fo/54/199?page=199
20958821
Ich dank dir ganz herzlich!!
20959049
 
gelöscht, da offenbar privates Gespräch anderer Personen
BITTEE übersetzten...danke
20958269
Bitte keine fremden Chatgespräche einstellen, sowas wird hier nicht übersetzt!
20958283
 
Nisi mi rekao ni rec samo „kasno je vec', moram poci“ a ja cutala sam, jer ostacu sama i ove noci da me slome nemiri, jer kraj mene nisi ti...
20958182
Du hast nicht ein Wort gesagt nur "es ist schon spät, ich muss gehen" ich habe nur geschwiegen, denn ich werde alleine bleiben und diese nacht die mich rastlos kaputt macht, denn neben mir bist nicht du...
20958229
 
Vielleicht kann mir ja jemand von euch helfen, ich kenne dieses wort nämlich nicht :)

Krajisnik

Was soll das bedeuten?

Schon mal Vielen Dank im Vorraus :)
20957523
Krajišnik (Крајишник) - Ort in Serbien (Vojvodina)
Momčilo Krajišnik - bosnisch-serbischer Politiker
20957551
daaaaaaaaaanke schön :)
20958228
:-)
20958250
Mit Krajisnik ist kein Ort in Serbien auch nicht der serbische Politiker gemeint, sondern es handelt sich um eine männliche Person aus der Krajina. Die Krajina liegt in Kroatien wo vor der Oluja (die kroatisch ethnische Säuberung der Serben) Serben als Mehrheit gelebt haben.

Hier ein Link von Wiki: http://de.wikipedia.org/wiki/Republik_Serbische_Krajina
20959400
Danke, der Link ist sehr informativ! :-)
20959513
Re: @ Naki
Oh super daaaankeeeeee:)
20961168
Schau noch Mal hier oben, die Erklärung von Naki!
20959507
 
Hallo, ich bräuchte Mal ne übersetzung =) vielen Dank im Voraus ! ♂ → ♂
Ich möchte einen Bekannten, auf Serbisch beantworten, leider reichen meine Sprachkenntnisse dazu nicht aus, ich würde mich freuen, wenn mir jemand bis morgen damit helfen könnte =)
es muss auch nicht unbedingt genau so übersetzt werden wies unten steht. amleibsten wäre die lateinische Schrift ;-)

"Guten Tag, wie geht es Ihnen, wie ist die Arbeit? Haben Sie auch gut Karneval gefeiert?
Ja natürlich kann ich helfen! Ich habe momentan sowieso viel Freizeit, bis August kann ich ihnen locker helfen kommen, sie brauchen mir auch nichts zu bezahlen.
Viele grüße, xxxx"
20954631
Dober dan, kako ste i kako Vam ide posao? Da li ste slavio karneval? Da, naravno možem da Vam pomažem. Trenutno imam puno slobodnog vremena i do avgusta možem da dođem da Vam pomažem i neka plaća mi uopće ne treba.
Lep pozdrav XXX
  20954849
Sorry aber das war kroatisch was du übersetzt hast.
20959390
Dobar dan, kako ste i kako Vam ide posao? Da li ste slavili maskenbal? Da, naravno mogu da pomognem! Trenutno imam mnogo slobodnog vremena i do avgusta mogu opusteno doci i Vam pomoci, ne trebate ni da me platite.

Mnogo pozdrava XXX


P.S.: In Serbien feiert man keinen Karneval wie das in Deutschland der Fall ist ;-)
20959391
dabei war ich schon ganz stolz, dass mir noch eingefallen war, dass der August bei euch nicht 'kolovoz' sondern 'avgust' heißt :-)
Notnagel - ich sagte es ja schon.

Biće bolje kad ostaneš ovde :-)))
jer ja učim hrvatski, te da moj prevod biće uvek više hrvatski nego srpski - dok ne naučim bolje.
Hvala na ispravku.
20959413
Re: Hallo Naki,
ich fand es auch toll dass sich jemand gefunden hat der es übersetzt , und diese nationalistischen reden sollten wir hier doch bitte lassen, wir sind hier um einander zu helfen, nicht um zu streiten, ich jedenfalls nicht !!!!!kroatisch, serbisch, bosnisch... egal....
ich danke euch allen...... nina von herzen
20963335
Re: Hallo Naki,
Ich bin die letzte die nationalistisch ist. Ich lege jedoch großen Wert darauf dass man ordentlich übersetzt. Wenn ich im spanischen Forum bin dann möchte ich auch eine kastilische Übersetzung bekommen und keine katalanische.
Es ist nicht egal ob kroatisch, serbisch oder bosnisch, es gibt sehr viele unterschiedliche Wörter. Und da wir hier im serbischen Übersetzungsforum sind sollte man auch auf serbisch übersetzen. Sonst ergibt das keinen Sinn. Oder man sollte dazuschreiben dass es keine serbische Übersetzung ist.
20973886
"Ich lege jedoch großen Wert darauf dass man ordentlich übersetzt."

WENN du hier schon von ORDENTLICHEN ÜBERSETZUNGEN redest:
Das, was DU hier übersetzt hast, ist definitiv KEIN SERBISCH!
Das hier ist ein LERNFORUM und hier stehen dementsprechend - übrigens auf meine Initiative hin - sowohl die Sonderzeichen der lateinischen als auch die kyrillische Schrift zur Verfügung.
Ich freue mich auf deine nächste korrekte Übersetzung - und werde hier weiterhin bei Abwesenheit von Muttersprachlern - so gut ich es eben kann - ins Serbische übersetzen.
Und wenn sich mir hier Kroatisch mit hineinmischt oder die Grammatik einer Korrektur bedarf - dann nur zu, aber bitte auf Serbisch!
20973927
 
bitte bitte bitte schnell...
nadam se da ti je ovo supruga?

danke im voraus...
LG Goasonne
20953528
Re: bitte bitte bitte schnell...
ich hoffe, dass das deine Ehefrau ist(?)
20953543
Re: bitte bitte bitte schnell...
hvala puno...
das ging wirklich schnell...
20953544
Re: bitte bitte bitte schnell...
jaaaa
20953547
 
Seite:  1256     1254