Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Kurdisch [-] | Russisch [-] | Farsi [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | |||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Roj baş | Добрый день. | Ruzetun bekheyr | ||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Tu çawani? Başim. | Как у тебя дела? Хорошо. | Halet chetore? Khubam. | |||||||
| Das müsste aber so sein. | Так надо. | |||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | ||||||||
| Guten Morgen. | Доброе утро. | Sobh bekheyr. | ||||||||
| Guten Abend. | boa noite | êvar baş | Добрый вечер. | Asr bekheyr. | ||||||
| Danke. | Sopas. | Спасибо. | Mersi | |||||||
| Dankeschön. | Спасибо большое. | Kheyli mamnun | ||||||||
| Nichts zu danken. | tiştek nabe | Не стоит благодарности. | Ghabele Shoma ra nadare | |||||||
| Frohe Weihnachten! | Cejna Weihnachtê pîroz be | С рождеством! | ||||||||
| Gute Nacht. | şev baş | Спокойной ночи. | Shab bekheyr | |||||||
| Bis bald. | Até logo. | heta nêzîk de | До скорого (свидания). | |||||||
| Bis gleich. | heta piştre | До скорого (свидания). | Ta baad. | |||||||
| Zum Wohl! | nûş û can | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | Salamati | |||||||
| Entschuldigung! | qusîra min efu bike | Извините, пожалуйста! | Bebakhshid! | |||||||
| Das macht nichts. | xem nake | Ничего страшного. | ||||||||
| Guten Appetit! | afiyet be | Приятного аппетита! | Nushe jan! | |||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | ji te re serfirazî dixwaz im | Я желаю тебе всего самого хорошего. | ||||||||
| Hallo! | Silav | Привет! Здравствуйте! | Salam! | |||||||
| Wie geht's? | Tu Çawani? | Как дела? | chetori? | |||||||
| Vielen Dank. | gelekî sipas | Спасибо большое. | ba Tashakkore ziyad | |||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Пожалуйста... | |||||||||
| Glückliches neues Jahr! | sala nû pîroz be | С Новым Годом, с новым счастьем! | Sale now mobarak! | |||||||
| Danke, gleichfalls. | Sopas, her vatov | Спасибо, Вас (тебя) так же. | mamnun, va hamchenin. | |||||||
| Frohe Ostern! | Cejna Ostern Piroz bê | С Пасхой! | ||||||||
| Glückwunsch! | Piroz bê! | Поздравляю! | ||||||||
| Herzlich willkommen | Bi xer hati | Добро пожаловать! | Khosh amadid | |||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Я очень рад! Мы очень рады! | ||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | |||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | ||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | ||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | To bache dari? Shoma bache darid? | |||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | ||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | |||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | |||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern), KNEZ, Lux_Typhoon