Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Deutsch | Tschechisch | Schwedisch [-] | Niederländisch [-] | Türkisch [-] | Kurdisch [-] | Esperanto [-] | Italienisch [-] | (ukaž i jazyk EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) |
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | | Dobrý den. | | Hej |
| goeden dag
| goeie dag |
| test
| test | | Roj baş | | Bonan tagon. | | Buongiorno |
| Wie geht es dir? Gut. | | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | | | | | | | | Tu çawani? Başim. | | Kiel vi fartas? Bone. | | Come stai? Bene. |
| Das müsste aber so sein. | | | | | | | | | | | | | | Ma dovrebbe essere così |
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | | | | | | | | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | | Saluton. Mi nomi | | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico |
| Guten Morgen. | | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | | | | | | | | | | Bonan matenon. | | |
| Guten Abend. | | Dobrý ve | | | | | | | | êvar baş | | Bonan vesperon. | | Buonasera. |
| Danke. | | Děkuji. | | Tack | | | | | | Sopas. | | Dankon. | | Grazie. |
| Dankeschön. | | Děkuji pěkně. | | | | | | | | | | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | | |
| Nichts zu danken. | | Není za Není za | | | | | | | | tiştek nabe | | Ne dankinde. | | Non c’è di che! |
| Frohe Weihnachten! | | Veselé Vánoce! | | | | | | | | Cejna Weihnachtê pîroz be | | Feliĉan kristnaskon! | | Buon Natale! |
| Gute Nacht. | | Dobrou noc. | | | | | | | | şev baş | | Bonan nokton. | | Buonanotte. |
| Bis bald. | | Na viděnou. | | | | | | | | heta nêzîk de | | Ĝis baldaŭ. | | A presto |
| Bis gleich. | | Za chvíli ahoj. | | | | | | | | heta piştre | | Ĝis tuj. | | |
| Zum Wohl! | | Na zdraví! | | | | | | | | nûş û can | | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | | Salute! |
| Entschuldigung! | | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | | | | | | | | qusîra min efu bike | | Pardonu! | | |
| Das macht nichts. | | To nevadí. | | | | | | | | xem nake | | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | | Non fa niente! |
| Guten Appetit! | | Dobrou chuť! | | | | | | | | afiyet be | | Bonan apetiton! | | Buon appetito! |
| Ich wünsche dir das Beste. | | Přeju ti to nejlepší. | | | | | | | | ji te re serfirazî dixwaz im | | Mi deziras al vi la plej bonan. | | Ti auguro il meglio! |
| Hallo! | | Ahoj! | | | | | | | | Silav | | Saluton! | | Ciao! |
| Wie geht's? | | | | | | | | | | Tu Çawani? | | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | | Come va? |
| Vielen Dank. | | Děkuji mnohokrát. | | | | | | | | gelekî sipas | | Dankegon! | | Grazie tante |
| Bitte... wenn man um etwas bittet | | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | | | | | | | | | | Bonvolu... | | Prego |
| Glückliches neues Jahr! | | Šťastný nový rok! | | | | | | | | sala nû pîroz be | | Feliĉan novan jaron! | | Felice Anno Nuovo! |
| Danke, gleichfalls. | | Děkuji, nápodobně. | | | | | | | | Sopas, her vatov | | | | Grazie, altrettanto. |
| Frohe Ostern! | | Veselé Velikonoce! | | | | | | | | Cejna Ostern Piroz bê | | | | Buona Pasqua! |
| Glückwunsch! | | Blahopřeji! | | | | | | | | Piroz bê! | | | | Auguri! |
| Herzlich willkommen | | Srde | | | | | | | | Bi xer hati | | | | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) |
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | | Těší mě! Těší nás! | | | | | | | | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | | | | Mi fa piacere! Ci fa piacere! |
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | | | | | | | | Navê te çiye? Navê ta bxer? | | | | Come ti chiami? Lei come si chiama? |
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | | | | | | | | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | | | | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? |
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen)
Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | | | | | | | | | | | | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) |
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | | Máš děti? Máte děti? | | | | | | | | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | | | | Hai figli? Ha figli? |
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý.
Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | | | | | | | | | | | | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) |
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | | | | | | | | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | | | | Sì, ho figli. No, non ho figli. |
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | | | | | | | | | | | | | | |