Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
| Deutsch | Italienisch | [-] | [-] | [-] | [-] | [-] | Tschechisch [-] | [-] | Kurdisch [-] | Russisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Buongiorno | Dobrý den. | Roj baş | Добрый день. | ||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Come stai? Bene. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Tu çawani? Başim. | Как у тебя дела? Хорошо. | ||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | Так надо. | ||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | ||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Доброе утро. | ||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Buonasera. | Dobrý ve | êvar baş | Добрый вечер. | ||||||||||||||||||
| Danke. | Grazie. | Děkuji. | Sopas. | Спасибо. | ||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Děkuji pěkně. | Спасибо большое. | ||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Non c’è di che! | Není za Není za | tiştek nabe | Не стоит благодарности. | ||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Buon Natale! | Veselé Vánoce! | Cejna Weihnachtê pîroz be | С рождеством! | ||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Buonanotte. | Dobrou noc. | şev baş | Спокойной ночи. | ||||||||||||||||||
| Bis bald. | A presto | Na viděnou. | heta nêzîk de | До скорого (свидания). | ||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Za chvíli ahoj. | heta piştre | До скорого (свидания). | |||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Salute! | Na zdraví! | nûş û can | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | ||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | qusîra min efu bike | Извините, пожалуйста! | |||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Non fa niente! | To nevadí. | xem nake | Ничего страшного. | ||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Buon appetito! | Dobrou chuť! | afiyet be | Приятного аппетита! | ||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Ti auguro il meglio! | Přeju ti to nejlepší. | ji te re serfirazî dixwaz im | Я желаю тебе всего самого хорошего. | ||||||||||||||||||
| Hallo! | Ciao! | Ahoj! | Silav | Привет! Здравствуйте! | ||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | Tu Çawani? | Как дела? | |||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Grazie tante | Děkuji mnohokrát. | gelekî sipas | Спасибо большое. | ||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Prego | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Пожалуйста... | |||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Felice Anno Nuovo! | Šťastný nový rok! | sala nû pîroz be | С Новым Годом, с новым счастьем! | ||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Grazie, altrettanto. | Děkuji, nápodobně. | Sopas, her vatov | Спасибо, Вас (тебя) так же. | ||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Buona Pasqua! | Veselé Velikonoce! | Cejna Ostern Piroz bê | С Пасхой! | ||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Auguri! | Blahopřeji! | Piroz bê! | Поздравляю! | ||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Srde | Bi xer hati | Добро пожаловать! | ||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Těší mě! Těší nás! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Я очень рад! Мы очень рады! | ||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | ||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | ||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | |||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Hai figli? Ha figli? | Máš děti? Máte děti? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | ||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | |||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | ||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | |||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, hut, dakarek (Mähren), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, KNEZ, Lux_Typhoon