neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo,

kann mir jemand in arabischer Schrift schreiben, wie man den Beruf "Kauffrau für Bürokommunikation" am ehesten übersetzen könnte"? Gibt es vielleicht die Bezeichung "Bürokauffrau"

LG
18412683
also die araber sind bei berufsbezeichnungen meist net so krativ wie die deutschen......

ich denk die würden einfach "sikritira" س
18412743
Danke Ashia..
18412771
 
love
heyy kann mir jmd bitte sagen was "ich lieb dich" zu eine mädchen auf arabisch heißt ? yani NICHT liebe sondern lieb ;) danke!! jallah bybye
18412511
Re: love
is doch dasselbe...??!??!

meinst du vielleicht "hab dich lieb"?
18412767
 
ist das gedicht denn auf libanesisch
18412445
das was ich gepostet hab? .....das ist Hocharabisch
18412751
 
Hallo!Meine Sloughis bekommen neue Halsbänder,in die ihre Namen in arabischer Schrift geprägt werden sollen.Wie schreibt man denn "Bakhtawar" und "Dayat" in arabischer Schrift???Vielen Dank im voraus.
18412135
Hi,
Bakhtawar ist Persisch: Bacht-âvar = بخت آور
Dayar ist vielleicht auch Persisch, kenne aber die authentische Schreibweise nicht, so dass drei Varianten mindestens möglich sind:
Dayâr = ديار
Dâyar = داير
Dâyâr = دايار

Mehr kann ich dazu nicht besteuern.

ciao!
Mulan
18415456
 
Hallo! Vielleicht kann mir ja jemand von euch helfen.
Ich suche ein schönes Liebesgedicht auf arabisch. Wäre aber sehr schön wenn mir das gedicht auch jemand auf deutsch übersetzen könnte, damit ich auch weiß was drin steht...
18411884
auf seite 459 hab ich mal eines gepostet:

http://mexiko.pauker.at/pauker/DE/AR/fo/122/459/?time=20070419163640
18412361
Genau so ein Gedicht meinte ich, danke.. Kennst du vielleicht noch ein schönes mit dem ich meinem Freund zeige wie sehr ich ihn liebe. Also so was ähnliches nur noch schöner???
18412439
hmm......vielleicht findest du hier ja was passendes:

http://www.poetrytranslation.soas.ac.uk/poems/index.cfm?lang=5&poet=59&poem=141

ansonsten hätt ich noch folgendes anzubieten:

Neither sin nor holy deed,
Can unchain me from my need,
To hear your voice,
To feel your touch,
I never would have thought,
I'd miss you this much.

Weder Sünde noch heilige Schrift
kann mich von meinem Verlangen befreien
deine Stimme zu hören,
deine Berührungen zu spüren.
Ich hätte nie gedacht,
dass ich dich so sehr vermissen würde.

لا الآثام و لا الوثانق المقدس
يمكن أن تطلقني من حاجتي
لسماع صوتك
للشعور بلمساتك
لم أ
18412754
 
Kann mir bitte jemand das ins libanesische übersetzen
"Wie lange willst du mich denn noch anlügen? Ich dachte nie das du so bist. Schämst du dich garnicht?"

Das ist mir super wichtig. Dankeschön
liebe Grüße
18411718
emm vielleicht passt das auch... sonst musst du warten bis ein anderer das genauso überstezt
warum lügs du mich an - lesh btkazzab 3alaye??
schämst du dich nich - mesh haram
das andere
18412184
Super vielen dank norin lass dich drücken !! Ich wünsch euch noch einen schönen Tag ihr Lieben !!!
18414651
 
überstzung??
lina auf arabisch??
18411613
لينا = Lina
18411636
 
Seite:  596     594