Hallo,
ich suche verzweifelt nach den chinesischen Übersetzungen für 5 Begriffe:
1. DEMUT,
2. SELBSTDISZIPLIN,
3. DISZIPLIN,
4. MUT,
5. ENTSCHLOSSENHEIT.
Ich habe schon versucht mich im Internet schlau zu machen, aber bisher keine eindeutige Übersetzung für die genannten Begriffe ausfindig machen können. Das Problem ist, dass man Begriffe ja auch ganz unterschiedlich verstehen kann...
Anzumerken ist vielleicht, dass ich Übersetzungen im sportlichen Kontext (Jeet Kune Do) suche. Die Bedeutung von DEMUT soll daher in Richtung "Bescheidenheit" gehen (engl. modesty - das ist vielleicht klarer). SELBSTDISZIPLIN in Richtung "Entschiedenheit/Klarheit im Umgang mit sich selbst". Zum Begriff DISZIPLIN würde mich die Bedeutung "Disziplin beim Kampfsporttraining bzw. gegenüber dem Trainer" interessieren.
Ich wäre Euch wirklich sehr dankbar, wenn Ihr mir helfen könntet!
Hast du denn schon Mal direkt auf Webseiten nachgesehen, die sich mit Jeet Kune Do und Bruce Lee befassen? Nach der Originalquelle zu suchen ist meines Erachtens sinnvoller als der Versuch einer Übersetzung der Begriffe. Es gibt einfach zu viele Möglichkeiten. Einige der von André gefundenen Wörter könnten passen, einige absolut nicht und ich selbst habe noch ein paar weitere Möglichkeiten gefunden. Selbst für Chinesen ist es teilweise nicht einfach nahezu bedeutungsgleiche Wörter auseinanderzuhalten, für Nicht-Muttersprachler ist es in den meisten Fällen gar unmöglich.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
www.taiwanoca.com
Ja, ich habe im Netz recherchiert und als JKDler natürlich auch einige Bücher von Bruce Lee gelesen. Das Problem ist nur, dass oftmals - so auch in Bruce Lees Büchern - zwar chinesische Schriftzeichen, ich sage mal, "zur Zierde" verwendet werden, aber nie wirklich erläutert wird, was sie bedeuten. Von einer Übersetzung mal ganz abgesehen...
Die fünf von mir gesuchten Begriffe entstammen nicht direkt aus dem Jeet Kune Do oder von Bruce Lee, vielmehr sind sie für mich zentrale Begriffe des Kampfsports, und ich würde sie gerne in chinesischen Schriftzeichen schreiben können.
Folgende Texte habe ich aus einem Weblog. Kann mir jemand Genaueres sagen, was hier diskutiert wird? Insbesondere würde mich interessieren, was über das erwähnte Sprachinstitut gesagt wird?
Keine Angst, da steht nichts schlimmes über die Schule drin.
Im Grunde geht es um jemanden, der sich bitterböse darüber beschwert, dass irgendwas mit seinem Visum in der Schweiz nicht klappt und er deswegen der Schule die Schuld gibt.
Dabei hat er anscheinend einige Dinge über die Visumsvergabe für ausländische Studenten in der Schweiz nicht verstanden, worüber er dann in den folgenden Beiträgen mit vielen Worten aufgeklärt wird.
Dann gibt es zum Schluss noch eine kleine Anekdote, um zu verdeutlichen, dass man die Schuld doch immer erstmal bei sich selbst suchen soll.
Über die Schule direkt steht nur der Name und dass es eine Schule kombiniert mit einem Hotel ist und dass sich der Verfasser halt irrtümlicherweise von der Schule abgezockt fühlt.
Das ist alles, ziemlich langweilig.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
www.taiwanoca.com
Wenn du chinesische Zeichen oder die genaue Betonung mit angibst dann ja, ansonsten ist es ein Ratespiel. Und bist du dir sicher, dass es nicht vielleicht "wo hao xiang ni" heisst?