pauker.at

Türkisch Deutsch Kotelettstücken vom Schwein

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschTürkischKategorieTyp
Dekl. Schwein Schweine
n

Tiere
domuzSubstantiv
vom Weg abkommen yoldan sapmakVerb
vom Vater zum Großvater babadan babaya
vom Vater auf den Sohn babadan oğula
den Lehrer vom Unterricht abhalten
Schule
dersi kaynatmakVerb
Bist du vom Lehrer gelobt worden?
Schule, Lob / (loben)
Öğretmen tarafından övüldün mü? (> övülmek)
wenn vom Arzt nicht anders verordnet
Medikamente
doktor tarafından aksi bildirilmediği takdirde
(bildirilmek)
der Brief (mit Datum) vom 7. Juni 7 Haziran tarihli mektup
Erzähl mir vom Meer und seinen Wellen! Bana denizi ve dalgaları anlat.
Er/Sie war wie vom Donner gerührt.
Reaktion
Yıldırımla vurulmuşa döndü.Redewendung
wie vom Blitz getroffen; wie vom Donner gerührt fig
Reaktion
yıldırım vurmuş gibifigRedewendung
Widerlich!; Ekel, Schwein
n
hınzırSubstantiv
gegenüber vom Bahnhof
Lokalisation
istasyonunun karşısında
(vom Thema) ablenken konuyu değiştirmek
(konu)
vom Weg abbringen yolundan çevirmek
vom Spielfeld verweisen
Fußball
saha dışı yapmakVerb
abhängig vom Wetter hava durumuna bağlı
vom Weg abkommen
Orientierung
yolunu şaşırmakVerb
vom Ziel abweichend
(abweichen)
hedeften sapan
(sapmak)
abseits vom Wege
Lokalisation
yolun dışında
abseits vom Wege
Ortsangabe
yollar dışında
(vom Bett) aufstehen yataktan çıkmakVerb
Es ist nicht weit vom Hotel weg.
Entfernung
O, otelden çok uzakta değildir.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Sprichwort; Familie
Elma ağacın dibine düşer.Redewendung
Wenn man vom Zuschauen Meister würde, wären Hunde Metzger.
türk. Sprichwort; Handeln
Bakmakla usta olunsa, köpekler kasap olurdu.
irren, vom Weg abkommen yolundan şaşmakVerb
Glück haben; Schwein haben ugs
Ergebnis, Erfolg
şansı yaver gitmek
(şans)
Redewendung
Geld vom Konto abheben
Bankwesen
banka hesabından para çekmek
der Anfang vom Ende sonun başlangıcı
Abzug m vom Kaufpreis
Einkauf
alış fiyatında indirimSubstantiv
sich vom Strand entfernen kıyıdan açılmakRedewendung
das Feinste vom Feinen
Qualität
enfesin en enfesi
vom rechten Weg abkommen sapıtmak
(Kausativ zu 'sapmak')
Redewendung
grrr [Knurren vom Hund]
lautmalerisch, Tierlaute
hır
vom richtigen Weg abkommen
Verhalten
azıtmakVerb
Vom äußeren Anschein her ...
Einschätzung
Dış görünüşe bakılırsa, ...
das Beste vom Besten
Qualität, Beurteilung
iyinin daha iyisi
vom Aussterben bedrohte Tierart
Tiere
nesli tükenme riski olan hayvan türleri
Das hängt vom Preis ab.
Kauf / (abhängen)
Bu fiyata bağlı.
Ich kenne ihn vom Sehen.
Bekanntschaft
Onu görüşten tanıyorum.
Alles hängt vom Wetter ab.
(abhängen)
O, tamamen havaya bağlıdır.
(hava) (bağlı)
vom (/ aus dem) Regel nehmen raftan çekmekRedewendung
vom Anfang bis zum Ende başından sonuna kadar
naive(s) Mädchen vom Lande
Frauentypen
saf köylü kızı
Bleib vom Hund (/ Feuer) weg!
Warnung, Erziehung
Köpekten (/ Ateşten) uzak dur!
die Spreu vom Weizen trennen
Beurteilung
ayıkla pirincin taşını
(wörtl.: trenne Reis von Steinen)
Deutschland ist vom Export abhängig.
Ökonomie, Kommerz
Almanya dış ticarete bağlıdır.
Du bist so ein Schwein!
Beschimpfung
Adinin tekisin!Redewendung
Das hängt vom Kontext ab.
(abhängen)
Bu, bağlama bağlıdır.
geschlossenes Gefängnis vom Typ E
Die Türkei gestattet sich, ihre Gefängnisse nach größe, Ausstattung und Sicherheit alphabetisch aufsteigend zu klassifizieren. Der (mittlere) Typ E scheint recht verbreitet zu sein. Laut Wikipedia wurde dieser Typ auf 2 Stockwerken nach dem Saalprinzip (koğuş) erbaut und dann auf das Raumprinzip für 2, 4, 6, 8 und 10 Personen umgebaut. Jeder Raum hat einen gesonderten Platz für den Hofgang. Das obere Stockwerk des ersten Teils ist für die Verwaltung. Die unteren Stockwerke sind die Essenssäle und die oberen Stockwerke die Schlafräume. Es gibt eine Abteilung zur Überwachung von 80 Personen. Neben Küche und Waschräumen gibt es einen Friseur, Hamam, Besuchsräume, Gebetsraum, Konferenzsaal und Werkstätten. Die Gebäude haben Heizung.
E tipi Kapalı CezaRedewendung
sich ausloggen, sich vom System abmelden
Computer
sistemden çıkmak
vom 5. bis 15. Januar
Zeitangabe
5 Ocak'tan 15'ine kadar
Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann; gib mir den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, und gib mir die Weisheit, das eine vom anderen zu unterscheiden.
Spruch / (Gelassenheitsgebet) (hinnehmen)
Ya Rabbi! Bana değiştiremediğim şeyleri kabul etmek için sükûnet ver, değiştirebileceğim şeyler için cesaret ver, ve bunu ayırdedebilmem için akıl ver!
(değiştirmek) (ayırdetmek)
Mir fällt ein Stein vom Herzen, wenn wir endlich für immer zusammen sind.
Beziehung
Nihayet ebediyen beraber olduğumuzda içim rahatlayacak.
Er hat Glück (/ Schwein ugs ) gehabt.
Ergebnis
Şansı varmış.
Mir fiel ein Stein vom Herzen.
Reaktion, Befinden
Yüreğim serinledi.
(yürek = Herz) (serinlemek = abkühlen)
Mir fällt ein Stein vom Herzen.
Reaktion
Yüreğime su serpildi. (> serpilmek)
(yürek)
Redewendung
Er war wie vom Donner gerührt.
Reaktion
O, hayretler içinde kalmıştı.
(hayret)
das Blaue vom Himmel herunterlügen ugs
Lüge
kuyruklu yalan söylemek
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 22.05.2024 0:19:13
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (TR) Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken