Cömertlik ve yardim etmede akarsu gibi ol.
Sefkat ve merhamette günes gibi ol.
Baskalarinin kusurunu örtmede gece gibi ol.
Hiddet ve asabiyette ölü gibi ol.
Tevazu ve alcakgönüllükte toprak gibi ol.
Hosgörülükte deniz gibi ol.
ya oldugun gibi görün, ya göründügün gibi ol!
(Hz. Mevlana)
Also schatz soweit wie ich weiß reicht der Personalausweis zu. (habe mich ein wenig informiert bei anderen die bereits in der Türkei geheiratet haben!)
Vergiß es einfach. Ich werde nie türkisch lernen und verstehe deshalb alles falsch. Ich habe nur gesagt „ich wusste gar nicht, dass er mich verlassen hat, deshalb kann er ja nicht zuückkommen.“ Aber ist jetzt auch egal. Ich werde nie wieder etwas sagen. Ich werde doch nur falsch verstanden. Wozu lerne ich überhaupt diese verdammt schwere Sprache. Keiner von euch macht sich die Mühe auch nur ein bisschen deutsch zu lernen.
En iyisi unut. Türkceyi hayatta ögrenemeyecegim ve her seyi yanlis anliyorum. Sadece "Beni onun terk ettigini bilmiyordum, onun icin geri dönemez dedim". Ama artik zaten önemli degil. Bundan sonra hic bir sey söylemeyecegim. Nasil olsa zaten hep yanlis anlasiliyorum. Neden bu cok zor dili ögreniyorsam ki? Icinizden hic biri birazcik almanca ögrenmek icin gayret bile göstermiyor.
Hallo mein verrückter, also nur mal kurz zu den Unterlagen die du benötigst. Ich war noch nicht verheiratet (das weißt du doch) demnach brauch ich auch keine Scheidungspapiere. Einen Führerschein habe ich nicht also brauch ich den auch nicht vorlegen? Zu was bitte brauchen die denn einen Führerschein? Muss ich das verstehen? Ich weiß das ich das Ehefähigkeitszeugnis brauche sowie eine internationale Geburtsurkunde und eine aktuelle Meldebescheinigung diese Dokumente bekomme ich alle am Donnerstag. Kannst du dich bitte nochmals informieren ob ein Personalausweis ausreicht??? Denn mir wurde gesagt, das dieser zureicht! Muss ich den Übersetzen lassen oder nur die Kopie notariell beglaubigen lassen? Fragen über Fragen aber bitte informiere dich noch mal genau denn ich will das meine Unterlagen vollständig sind wenn ich komme! Bevor ich es vergesse dir zu sagen ich liebe dich schatz.
Merhaba benim cilginim, ya su lazim olan belgeler hakkinda tekrar. Ben daha önce hic evlenmedim (bunu sen de biliyorsun), yani onun icin bosanma belgelerine ihtiyacim yok. Ehliyetim de yok, yani ehliyeti de göstermeme gerek yok sanirim, degil mi? Ya bunlarin ehliyete ne geregi var ki? Anlamam lazim mi bunu? Uluslararasi evlenme belgesine ihtiyacim oldugunu biliyorum, ayni sekilde uluslararasi dogum belgesi ve güncel ikamet belgesi icin de gecerli. Bu belgeleri Persembe günü aliyorum. Lütfen sorustururmusun kimlik yeterli olup olmadigina dair??? Cünkü bana bunun yeterli oldugu söylendi! Bunu tercüme mi ettirmem yoksa kopyasini noterli imzali bir sekilde mi tasdik ettirmem lazim? Soru üstüne soru, ama lütfen iyi bir sekilde bilgi al, cünkü evraklarimin eksiksiz olmasini istiyorum geldigimde! Unutmadan söyleyim, seni seviyorum askim.
bitte sei mir nicht böse weil ich dir jetzt eine sms schicke. ich weiß nicht ob ich dir eine schicken darf!ich wollte nur sagen bitte denkt nicht schlecht über mich. name hat gesagt um 16 uhr am strand aber das war falsch. ihr warts schon um 15 uhr da. wir haben eure familie sehr gern. mein papa hat nicht gewusst das er das trinken nicht zahlen darf. name hat es mir erst spät erklärt warum er das nicht machen darf.ich liebe name über alles und danke das du für mich gekommen bist. ich bin froh das ich jetzt zu euch gehöre danke papa
lütfen sana mesaj yaziyorum diye kizma. Sana mesaj yazabilirmiyim bilmiyorum! Sadece hakkimda kötü düsünmeyin, bunu söylemek istedim. "name" saat 4'de plajda demisti. Siz saat 3'de ordaydiniz. Ailenizi cok seviyoruz. Babam icecekleri ödememeliydi, ama bunu bilmiyordu. "name" bunu bana sonra acikladi neden yanlis oldugunu. "Name"'yi her seyden cok seviyorum ve sana de benim icin geldigin icin tesekkür ediyorum. Sizlerin araniza katildigim icin cok mutuluyum. Tesekkürler baba.