/
Übersetzung
Wir singen gerade im Chor dieses Lied. Kann das jemand übersetzen? Släktena födas, och släktena gå, släktena glida som strömmar, dö och försvinna och slockna - ändä dö ej de lockande drömmar: leva i sol och i sorg och i storm, domna och läggas på båren, uppstå ånyo i skimrande form, följa varandra i spåren, hur än de komma och hur än de gå, glida som speglande strömmar, hur de försvinna och slockna - ändå leva de eviga drömmar. Vielen Dank im Voraus!
re: Übersetzung
Geschlechter werden geboren, und Geschlechter gehen, Geschlechter gleiten wie Ströme, sterben und verschwinden und erlöschen - dennoch sterben nicht die lockenden Träume: leben in der Sonne und in Trauer (Sorge) und Sturm, schlafen ein und werden auf die Bahre gelegt, auferstehen erneut in schimmernder Form, folgen einander in den Spuren, wie sie auch kommen und wie sie auch gehen, gleiten wie spiegelnde Ströme, wie sie verschwinden und erlöschen - dennoch leben die ewigen Träume. (Geschlecht im Sinne von Generation)
Übersetzung
Hej, ich lese gerade Astrid Lindgren im schwedischen Original. Was heißt: inget knussel? Mycket tack!
re: Übersetzung
Knauserei, Knickerei; leider fällt mir kein moderneres deutsches Wort ein; schwedisches Synonym am ehesten småsnalhet //M
➤➤
re: re: Übersetzung
oder Geiz aber ich habe mal mit Google nach Beispielen gesucht (knussel -Emil): En så enkel sak att man utan knussel får låna en ryggsäck i några timmar för att testa bärsystemet är inget problem ... Jag tackade och tog emot utan knussel när kamrat Sminkösen senare erbjöd sig att rensa upp bland mina ögonbryn und andere, wo ich mit der Bedeutung Knauserei/Knickerei/Geiz keinen Sinn reinkriege. Heisst das noch etwas anderes?
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
Geiz ist eigentlich etwas staerker; das wuerde ich eher mit snålhet uebersetzen. Dein erster Satz macht mit der vorgeschlagenen Uebersetzung schon Sinn; aber Du hast recht, es wird gelegentlich auch im Sinne von "Umstaende" gebraucht. Aber ob das die korrekte Uebersetzung ist, weiss ich nicht. Hab mein Svenska akademins ordbok auf Arbeit; am Montag kann ich dann auch ein paar Arbeitskameraden fragen. //M
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung
das Svenska akademiens ordbok gibts auch online: http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ oder das Synonymordbok: http://wl.ebolaget.com/Contents/Search.asp
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung
Nachgeschaut: auch da nur die mehrfach genannte Bedeutung. //M
re: Übersetzung
knussel = Knauserei evtl. auch Sparsamkeit
Übersetzung
Hej! Kann mir jemand "Produkthaftpflicht-Risiko" oder "Produkthaftung" übersetzen? Tack!
kann mir jemand den text übersetzen? wäre echt lieb. sandra Hanna Ljungberg allvarligt skadad 2004-01-24 Under eftermiddagens träning på fredagen skadade Hanna Ljungberg sitt högra knä. Skadan inträffade under en anfallsövning då Hanna gjorde en riktningsförändring och knäet "gav vika" efter att foten glidit undan. Det handlade således inte om något yttre våld. Hanna klev av träningen omedelbart. Efter behandling och påseende från UIK:s sjukgymnast, Eva Olsson och ortopedläkare Ulrika Bergström skickades Hanna till Stockholm tidigt i morse för en magnetröntgen. Den har nu visat att det främre korsbandet är helt av och att det yttre ledbandet dessutom är skadat. Tur i oturen visar bilderna inga tecken på brosskador. Som bekant råkade Frida Östberg ut för en liknande skada säsongen 2002. För henne tog det knappt sex månader av hård rehabiliteringstid innan hon åter kunde beträda Gammliavallens gräs för match. Tack vare Hannas fantastiska fysik och hennes målmedvetenhet i kombination med Umeå IK:s välorganiserade medicinska stab kommer Hanna snart åter vara klar för spel! Hanna är av förklarliga skäl nedstämd och ledsen, varför vi nu uppmanar alla sanna fotbolls- och UIK-vänner att rita ner en "krya-på-sig" hälsning till Hanna på vår gästbok. Med Ert stöd kommer Hanna att vara tillbaka fortare än någon kan ana!
Ok, ich probier's. Hanna Ljungberg ernsthaft verletzt Während des Nachmittagstrainings am Freitag verletzte sich Hanna Ljungberg am rechten Knie. Die Verletzung geschah während einer Antrittsübung bei der Hanna eine Richtungsänderung vollzog, bei der das Knie "nachgab" nachdem der Fuß darunter glitt. Es handelte sich dabei also um keine äußere Gewalt. Hanna beendete ihr Training unmittelbar. Nach der Behandlung und Untersuchung des UIK-Krankengymnasten schickten Eva Olsson und die Orthopädin Ulrika Bergström Hanna früh am Morgen für ein Magnetröntgen nach Stockholm. Dieses ergab, dass das vordere Kreuzbandkomplett ab ist und dass ausserdem das aüßere Gelenkband verletzt ist. Zum Glück im Unglück zeigen die Bilder keine Zeichen von Knorpelschäden. Wie bekannt zog sich Frida Östberg eine ähnliche Verletzung in der Saison 2002 zu. Sie benötigte knapp 6 Monate harte Rehabilationszeit bevor sie das Gammliavallengras für ein Spiel betreten konnte. Dank Hannas fantastischen körperlichen Voraussetzungen und ihrer Zielstrebigkeit in Kombination mit Umeå IKs gutorganisiertem Stab wird Hanna bald wieder fähig sein zu spielen! Hanna ist aus nachvollziehbaren Gründen niedergeschlagen und traurig, weshalb wir nun alle Fußball- und UIK-Freunde auffordern sich mit einem "Gute Besserung"-Wunsch für Hanna in unserem Gästebuch einzutragen. Mit eurer Unterstützung kommt Hanna schneller zurück als man ahnen kann! Ich hoffe dir ist der Text jetzt klarer geworden!
➤➤
anfallsövning > Angriffsübung
➤➤
super viel dank.
schwedisch lernen!
hi! ich habe vor nach der Matura, also ab Juli für ein jahr als Au-Pair nach Schweden zu gehen, da ich mich sehr für das Land interessiere. Kann mir irgendjemand erzählen, der so etwas in der Richtung vielleicht schon mal gemacht hat, was mich erwartet? Derzeit versuche ich mir gerade ein bisschen schwedisch beizubringen, damit ich dann nicht bei null dort anfangen muss.. ich denk zwar nicht das ich so weit kommen werde, und sicher dort einen sprachkurs besuchen werde, aber ich hoffe mal das ich mir mit englisch über die erste Zeit "helfen" kann sozusagen, oder?? Jetzt noch eine kleine Frage zum schluss *g* weiß jemande eine hp von der ich mir kurze, leicht verständliche geschichten in schwedisch runterladen kann?? danke und glg Birgit ;)
re: schwedisch lernen!
Hallo, hast du schon einen Kontakt nach Schweden? Wir suchen nämlich gerade ein aupair. Hälsar/ Iris
Mail-Freundschaften
Hallo, ich suche zwecks Festigung meiner Sprachkenntnisse im Schwedischen nette Leute von 18-99, die sich gern via Mail und natürlich auf Schwedisch mit mir über alle Themen unterhalten möchten. Wäre super, wenn es klappt. Ansonsten: Tolle Sache dieses Übersetzungsforum!
fachbegriff
Hej, könnte mir jemand schreiben, was Jugendreferentin auf Schwedisch heißt, wenn es diese Berufsgruppe dort gibt. Bzw. eine ähnliche beschreibung? Tak