Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Übersetzungsforum
Grammatik
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Schwedisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
423
Go
→
+ Neuer Beitrag
16.10.2006 00:05:59
Übersetzung
Hej, ich lese gerade Astrid Lindgren im schwedischen Original. Was heißt: inget knussel? Mycket tack!
Antworten
16.10.2006 00:43:06
➤
re: Übersetzung
knussel = Knauserei evtl. auch Sparsamkeit
Antworten
16.10.2006 00:08:26
➤
re: Übersetzung
Knauserei, Knickerei; leider fällt mir kein moderneres deutsches Wort ein; schwedisches Synonym am ehesten småsnalhet //M
Antworten
16.10.2006 00:10:09
➤➤
re: re: Übersetzung
oder Geiz aber ich habe mal mit Google nach Beispielen gesucht (knussel -Emil): En så enkel sak att man utan knussel får låna en ryggsäck i några timmar för att testa bärsystemet är inget problem ... Jag tackade och tog emot utan knussel när kamrat Sminkösen senare erbjöd sig att rensa upp bland mina ögonbryn und andere, wo ich mit der Bedeutung Knauserei/Knickerei/Geiz keinen Sinn reinkriege. Heisst das noch etwas anderes?
Antworten
16.10.2006 00:20:24
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
Geiz ist eigentlich etwas staerker; das wuerde ich eher mit snålhet uebersetzen. Dein erster Satz macht mit der vorgeschlagenen Uebersetzung schon Sinn; aber Du hast recht, es wird gelegentlich auch im Sinne von "Umstaende" gebraucht. Aber ob das die korrekte Uebersetzung ist, weiss ich nicht. Hab mein Svenska akademins ordbok auf Arbeit; am Montag kann ich dann auch ein paar Arbeitskameraden fragen. //M
Antworten
16.10.2006 03:17:34
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung
Nachgeschaut: auch da nur die mehrfach genannte Bedeutung. //M
Antworten
16.10.2006 00:26:44
➤➤➤➤
re: re: re: re: Übersetzung
das Svenska akademiens ordbok gibts auch online: http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ oder das Synonymordbok: http://wl.ebolaget.com/Contents/Search.asp
Antworten
16.10.2006 00:03:44
Übersetzung
Wir singen gerade im Chor dieses Lied. Kann das jemand übersetzen? Släktena födas, och släktena gå, släktena glida som strömmar, dö och försvinna och slockna - ändä dö ej de lockande drömmar: leva i sol och i sorg och i storm, domna och läggas på båren, uppstå ånyo i skimrande form, följa varandra i spåren, hur än de komma och hur än de gå, glida som speglande strömmar, hur de försvinna och slockna - ändå leva de eviga drömmar. Vielen Dank im Voraus!
Antworten
16.10.2006 00:19:05
➤
re: Übersetzung
Geschlechter werden geboren, und Geschlechter gehen, Geschlechter gleiten wie Ströme, sterben und verschwinden und erlöschen - dennoch sterben nicht die lockenden Träume: leben in der Sonne und in Trauer (Sorge) und Sturm, schlafen ein und werden auf die Bahre gelegt, auferstehen erneut in schimmernder Form, folgen einander in den Spuren, wie sie auch kommen und wie sie auch gehen, gleiten wie spiegelnde Ströme, wie sie verschwinden und erlöschen - dennoch leben die ewigen Träume. (Geschlecht im Sinne von Generation)
Antworten
15.10.2006 23:51:09
Geburtstagslied
Ich suche dringend den Text eines schwedischen Geburtstagslieds , am besten mit bekannter Melodie, wie z.B. "Zum Geburtstag viel Glück", o.ä. Vielen Dank im Voraus! Viele Grüße Florian
Antworten
15.10.2006 23:53:26
➤
re: Geburtstagslied
Ja må han leva, ja må han leva, ja må han leva uti hundrade år, javisst ska han leva, javisst ska han leva, javisst ska han leva uti hundradeee åååååååår! wird hier ueblicherweise gesungen; Melodie beginnt wie "Hoch soll er leben" (geht dann aber etwas anders weiter); handelt es sich um eine "sie", ist natuerlich han durch hon zu ersetzen. Dieses midi gibt eine ungefaehre Idee, wie es sich anhoeren soll: http://home.pcisys.net/~don_erickson/jamahan.mid Man kann dann weitere Strophen erfinden, was mit ihm/ihr geschieht, wenn er/sie hundert geworden ist; meist haben diese Strophen leicht boesartigen Charakter. Fuellt jemand rund (20, 30 osv) dann werden ihm/ihr oft Streiche gespielt, so werden z.B. Leute "gekidnappt", bekommen die Augen verbunden und werden im Bademantel im Schaufenster von Åhlens ausgestellt u.ä... //M
Antworten
15.10.2006 23:17:55
was heisst......
"Die Welt ist klein... das ist manchmal gut, manchmal jedoch eher nicht!" Vielen Dank schon mal! Gruß Marc
Antworten
15.10.2006 23:20:13
➤
re: was heisst......
Ich würde es so übersetzen: Världen är liten... det är bra ibland, men ibland inte så väldigt. Irgendwelche andere Vorschläge von anderen? Gruß Haxe
Antworten
15.10.2006 22:19:07
was heisst....
Jajemensan ???? merci vielmool aus der Schweiz und liebe Grüsse Barbara
Antworten
15.10.2006 22:21:07
➤
re: was heisst....
Jajemensan ist schwer zu uebersetzen; so etwas wie "ja klar" "aber ja doch" "ja, selbstverstaendlich" HTH //M
Antworten
15.10.2006 22:56:23
➤➤
re: re: was heisst....
yep, was useful... merci Michael, bästa tack tack tack...
Antworten
user_16441
15.10.2006 21:24:43
wer kann mir diesen Text übersetzen
Pa begäran: pappersfuchsior till julgran eller paskris Kalkera eller rita av pa vanligt papper, klipp ur delama och klistra ihop. Dra med ena saxskänkeln försiktigt, sa att foderbladen böjer sig uppat. (Pa samma sätt som när man krusar band.) Lägg ut en träd, som bilden visar, med en knut i ena änden, bind med en annan trad pa mitten och klipp upp nedtill. Träd genom krona och rüder. Tva blommor tillsammans blir mest realistiskt.
Antworten
15.10.2006 21:26:30
➤
re: wer kann mir diesen Text übersetzen
"Auf Wunsch|Nachfrage: Papierfuchsien fuer den Weihnachtsbaum oder Osterzweige Kopiere|pause oder zeichne auf gewoehnlichem Papier ab, schneide die Teile aus und kleb sie zusammen. Ueber eine der Scherenschenkel ziehen, so dass sich das Kelchblatt[1] nach oben beugt(auf die gleiche Weise, wie man Band kraeuselt). Leg einen Baum* aus, wie das Bild zeigt| (siehe Abbildung), mit einem ?** an einem Ende, befestige mit einem anderen ?*** in der Mitte und schneide es nach unten auf. [...]**** Zwei Blumen zusammen wirken realistischer." * träd = Baum; steht im Original evtl. tråd, also Faden oder Draht? **knut kenne ich nicht; knyt wuerde Knoten heissen. ***trad kenne ich nicht; tråd? Dann also wieder Faden oder Draht... **** Diesen Satz verstehe ich gar nicht; Rüder kenne ich nur als Nachnamen... Soweit; evtl. kannst Du nochmal korrigiert einstellen... Gruss //M
Antworten
15.10.2006 21:14:05
Ich liebe dich!
Mich würde interessieren, wie dieser Satz (Ich liebe dich!) ins Schwedische übersetzt wird. Danke!
Antworten
user_15077
15.10.2006 21:19:13
➤
re: Ich liebe dich!
Auf schwedisch heißt es "jag älskar dig" Hilsen Stefan
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Å
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
å
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X