neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hoi :-)

Kann mir bitte jemand sagen, was Dirzwelle und Schäßenremmis bedeuten? Ich hoffe, die Schreibweise stimmt ...

Herzliches Dankeschön.
11556047
Also dirzwelle sollte wörtlich gesehen "für dein Willen" oder "weil du es willst" heissen. Aber Schässenremmis habe ich noch nie gehört oder gesehen, was auch immer ;) Hast du keinen Satz dazu?

Gruess vu mier. S'hät halt immerno Schnei bi üüs und dinn no ä sone schüüs wättr drzue! :D
11570027
Hallo und schönen 1. Advent...

Inzwischen habe ich die Lösung für Schäßenremmis erhalten: das ist eine Abstellkammer ...

Dierzwelle soll genauso eine Sache im, um oder ums Haus herum sein ...

Nochmal Danke und ich wünsche einen wunderschönen sonnigen nachmittag im frischen Schnee :-)
11573132
schässen kommt doch bestimmt von chaise
es wäre dann ein kämmerchen wo man stühle abstellt
bei dierzwelle höre ich türschwelle heraus
11598815
ou immer no Schnee ;-)
11586611
 
Hoi!
Hoi mitenand! Ich chume vum schüüne Sarganserland und red "zMelserdütsch" ;) Findi huere cool, dass es au ä Forum git, wo schwizerdütsch glernt würd. Wisou winn eigentlich alli immer ä Übersetzig ins Bärndütsch? Die söllen doch mol ä richtigis Dütsch köire :D

Wür mi fröie wenns widr mol öpis zum übersetze git! No ä ganze schüünä Gruäss an alli! Bi üs häts halt Schnei! ;)

Gruess background
11528345
jo, meinsch nur bi dir? im mittelland ou=) (go döt id schueu)
11531005
in der Sonneschtoobe von dr Schwiiz au... ;-)
11552363
Hehe...i glaube äs het fascht überall i dä schwiiz schnee gä...oder hets do öppert wo no kai het??
I hoffe eifach uf wissi wiehnachte ( und zwor au bi üs une;-)) liebs grüässli
11554926
in basel hetts au gäh...
11869924
bärndütsch...
jo, das isch en gueti frog - wiso wönd emmer alli en öbersetzig is bärndütsch?
es ged doch no so vell anders! (vor allem wörd en öbersetzig inen andere dialäkt secher schneller goh) ;-)
e gruess usem lozärnische yavru
11586682
 
In Thurgauer Dialekt (wenn das ein eigener ist =) ):
"Ich freu mich drauf mit Dir zusammen die Pisten zu erobern und auf eine unvergessliche Zeit! Schlaf schön und träum was Süßes, lieben Gruß und dicken Kuss"

vielen,vielen Dank an alle die mir helfen können!!
gruß,imke
11364435
aber ich sprech ihn leider nicht... aber ich übersetz mal auf zürichdeutsch:
ich froiie mi druf mit dir zäme d pischde z erobäre und uf e unvergässlichi zit! schlaf guet und troim öpis süesses, liebe gruess und dicke kuss!

hoffe ich konnte trotzdem helfen!!
lg Ängeli
11370111
Hier wäre es noch in Thurgauer Dialekt:
I freuä mi druf mit dir zäme dpischtä zeroberä und ufä unvergässlichi Zyt! Schlof guät und träum süäss, liäbe Gruäss und än dickä Kuss!
11405175
 
wie kann man (ich habe noch nicht gut deutsch gelernt vielleicht 3 monat später.also machs gut bis bald) danke für die übersetzung.
byee
11327937
@memoli
wenn du das in Klammern meinst:

Ich han nanig guet dütsch glernt, vilicht 3 Mönet spöter. Also machs guet, bis bald.)

ist in zürcher-dialekt!
11359497
danke
halo sara2 danke für die übersetzung.
ich wolte eigentlich berdeutsch aber das geht auch
merci vielmal memolii
11371276
 
Was ist Pfüsälä?
11320820
wahrscheinlich schlafen. macht das sinn?
11323668
Danke
Ja das macht Sinn. Hat ungefähr so geheissen: "Und warsch gestern scho am pfüsälä?"

Glaubt das kommt hin, Danke Mani
11365354
pfüsälä
pfüsälä = schlafen
einfach eine "liebere" form...
11877137
 
Wie sagt man denn auf Schweizerisch "Schlaf noch gut und träum was Schönes !!"

Danke schon jetzt !!
11316361
schlof no guet ond tröim öpis schöns!
11317690
 
Hi !
Ich würde gerne mal meinem Freund, also der kommt aus Bern, was auf Schweizerisch schreiben bzw. diesen Bern Dialekt.

Ich würde mich sehr freuen, wenn ihr mir beim Übersetzen helfen könntet:

"Hey mein Großer.
Du bedeutest mir so unglaublich viel und bist mir schon richtig ans Herz gewachsen. Ich denke ständig an Dich und unsere schönen Stunden miteinander. Ich liebe Dich wirklich von ganzen Herzen !!
Pass bitte gut auf Dich auf, weil du bist das Wichtigste überhaupt für mich !!
Liebe Grüße,
deine Kleine."

Danke schon jetzt.
11232218
juhui, endlich mal wieder was zum übersetzen!

ok: (es heisst berner dialekt;-) ich sprech nich gerade berner dialekt, aber einen ähnlichen)

Hey mi Gross.
du bedütisch mit ungloublech vüu und du bisch mir scho richtig as Herz gwachse. Ig denke gäng a di und s üsi schöne Stunge mitnang. Ig liebe di würklech vo ganzem Herze!!! Bitte pas guet uf di uf wüu du bisch s wichtigschte überhoupt für mi! Liebi Grüess dini chlini
11237821
ok hier noch ultimate-bern-slang-version.....naja so schlimm auch wieder nicht, einfach so wie ichs schreiben würde:
Säli du mi Grossä!
Du bedütischmer so uhuere viu u i hadi scho u fescht gärn. I dänke ständig adi u a di schöni Zit womer mitenang hei dörfe erläbe! I liäbe di würklech ganz ganz fescht! Häb sorg, wöu du eifach z Wichtigschte bisch für mi!
müntschi (ha, ein wenig kitschig, das kann nicht schaden;-))
dini Chliini
hm bei Übersetzungen wird oft einfach das Deutsche eins zu eins übersetzt....."du bischmer as Härz gwachse" sagen wir in der Schweiz nämlich kaum....nur ev. Fernsehmoderatoren sprechen so, wenn sie einen Hochdeutschen Text vor sich haben und diesen auf Schweizerdeutsch runterplappern müssen.....
11286101
Danke !!!
Danke für eure schnelle Hilfe !!

Ihr seid echt super !!

Und eure Sprache echt interessant !!!!!!!!!!!!!!
11286916
 
Seite:  59     57