| Deutsch▲▼ | Portugiesisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
(den Weg) versperren |
atalhar | | | |
|
Dekl. Rettung f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
Erlösung Beispiel: | Rettung durch den Glauben an Jesus |
|
salvação f Beispiel: | salvação pela fé em Jesus |
| religReligion | Substantiv | |
|
Haben Sie einen Personalausweis? |
Tem um bilhete de identidade? | | | |
|
einen Seitenweg mmaskulinum einschlagen |
atalhar | | | |
|
in den |
aos | | | |
|
nahm zu |
ganhou | | | |
|
auf den Kopf mmaskulinum stellen |
pôr às avessas | | | |
|
einen weiten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m, plmaskulinum, plural largos | | | |
|
einen beschränkten Horizont mmaskulinum haben |
ter horizontes m, plmaskulinum, plural curtos | | | |
|
in den Weg treten, aufhalten |
atalhar | | | |
|
den Flugschein mmaskulinum machen, den Pilotenschein mmaskulinum machen |
brevetar-se | | | |
|
den Vorsitz mmaskulinum führen bei |
presidir a | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender a vista ffemininum (por, sobre) | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum até | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum gehen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
auf einen Sprung mmaskulinum kommen zu |
dar uma fugida ffemininum para | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (über) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (por, sobre) | | | |
|
sich in den Haaren liegen mit |
estar grilado com (Bra) | | | |
|
den Blick mmaskulinum schweifen lassen (bis) |
estender os olhos m, plmaskulinum, plural (para) | | | |
|
einen Ausweg bieten |
representar uma saída | | | |
|
den Telefonhörer abnehmen |
atender o telefone | | Redewendung | |
|
einen Knochen abnagen |
roer um osso | | | |
|
einen Blick werfen |
dar uma espiada
também: dar uma espiadinha
(Bra) | | Redewendung | |
|
ich nahm zu |
ganhei peso | | | |
|
den Verstand verlieren |
enlouquecer | | | |
|
den Reiz lindern |
abirritar | | | |
|
den Verkehr entlasten |
desafogar o trânsito | | | |
|
auf den Rücken m |
de costas f, plfemininum, plural | | Substantiv | |
|
den |
do | | | |
|
Ausgleich m |
recompensa f | | Substantiv | |
|
Ausgleich m |
equilibração f | | Substantiv | |
|
Ausgleich m |
torna f | | Substantiv | |
|
Ausgleich m |
compensação f | | Substantiv | |
|
den |
da | | | |
|
den |
desta | | | |
|
den |
aos | | | |
|
den |
ao | | | |
|
Dekl. Griff m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Handgriff) Beispiel: | einen guten Griff tun |
|
lance m Beispiel: | ter um lance feliz |
| | Substantiv | |
|
einen |
num | | | |
|
Dekl. Stich m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
(Färbung) Beispiel: | einen Stich ins Grüne haben |
|
tom m Beispiel: | ter uns tons de verde |
| | Substantiv | |
|
einen |
um | | | |
|
(j-m) in den Kopf mmaskulinum steigen |
subir à cabeça ffemininum a | | | |
|
j-n um den Verstand mmaskulinum bringen |
dar volta ao juízo mmaskulinum de alg. | | | |
|
j-m in den Sinn mmaskulinum kommen |
dar na cabeça ffemininum a alg. | | | |
|
sich zurück-halten, -ziehen, vorsichtig sein |
recatar-se | | | |
|
den und den/die und die/das und das |
tal e qual | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
prevalecer | | | |
|
auf den Markt bringen |
lançar | | | |
|
den Ausschlag mmaskulinum geben |
desempatar | | | |
|
einen Stoß mmaskulinum versetzen |
dar abalo mmaskulinum a | | | |
|
den Rechtsweg mmaskulinum beschreiten |
recorrer aos tribunais m, plmaskulinum, plural | | | |
|
den Mut mmaskulinum verlieren |
desalentar-se | | | |
|
einen anderen Kurs einschlagen |
mudar o rumo | | | |
|
einen Skandal verursachen figfigürlich |
Rodar a baiana figfigürlich | figfigürlich | | |
|
einen Ausweg mmaskulinum finden |
dar saída f | | Substantiv | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar o frigorífico mmaskulinum (Por) | | | |
|
den Kühlschrank mmaskulinum abtauen |
descongelar a geladeira ffemininum (Bra) | | | |
|
aus den Angeln gehoben |
fora dos gonzos | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.05.2024 7:38:04 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 23 |