/
bitte übersetzen danke
Ja kenne den schon länger und hat sich jetzt halt so entwickelt :)
Re: bitte übersetzen danke
was sollte sich "so halt entwickelt" haben? Ein Charakter einer Person, eine Person, eine Beziehung .. ?
Ich brauche Hilfe beim Übersetzen Bitte :D
Danke das es dich gibt Schwester
Re: Ich brauche Hilfe beim Übersetzen Bitte :D
Dziękuję Ci Siostro za to że jesteś.
Hallo an alle. Es ist zwar viel aber, kann mir das jemand übersetzen? Sie an Ihn! DANKE!!!
Hi Süßer, ich weiß nicht, ob es nicht noch zu früh ist dich zu fragen, weil du ja erst vorgestern wieder gekommen bist, aber können wir uns am Wochenende treffen? Ich möchte wissen, wie dein Urlaub war, was der Doktor gesagt hat, wie es Ola geht. Du hast geschrieben, dass sich alle Sachen dauernd ändern, ich möchte wissen was. Auch was der sonstige Stress ist. Du hast so einen glücklichen Eindruck gemacht. Oder war das wieder nur gespielt? Ich möchte wissen, was dich bedrückt, weil ich dich mag. Weil du MEIN Frosch bist. Und du weißt doch, geteiltest Leid ist halbes Leid. Ich mache mir Sorgen, was los sein könnte, vor allem wegen deiner Gesundheit. Schatz, ich habe auch Angst, dass sich etwas zwischen uns geändert hat( ich weiß, dass es Unsinn ist, sonst hättest du mich wohl kaum geküsst) Aber trotzdem! Bitte, auf der Arbeit ist es doch unmöglich, anständiges Gespräch zu führen. Ich möchte wissen, was dich bedrückt! Und bitte gib mir bescheid. Aber versuche es einzurichten. Wenn du willst, können wir auch nur reden. Oder endlich mal zusammen DVD anschauen? Und du weißt, ich langweile mich ganz fürchterlich!
e-mail (er an sie)
Ich habe gestern eine e-mail bekommen, verstehe aber leider nur einzelne Wörter davon. Zudem werden die Sonderzeichen nicht richtig angezeigt ;-( Ich wäre euch wahnsinnig dankbar, wenn mir jemand übersetzen könnte, um was in der Mail tatsächlich geht !! "Cze¶æ Ma³a, Zastanawiam siê czêsto jak bêdzie wygl±da³o nasze pierwsze spotkanie, mo¿e ty masz jakie¶ pomys³y? Wydaje mi siê ¿e najpierw zderzymy siê z rzeczywisto¶ci± a potem nasze oczekiwania siê zmieni±.Najchêtniej wnaj±³ bym pokój w hotelu spêdzi³ z Tob± noc a nastêpnie od rana ruszy³ w drogê i pokaza³ kawa³ek polski , wieczorem powrót i impreza w Czekoladzie i potem kolejna noc w hotelu.... Je¿eli bêdziesz chcia³a oczywi¶cie to ja mogê spaæ u siebie w domu . Jestem ciekaw jak zdjêcia wypadn± w porównaniu z rzeczywisto¶æi±.Jedn± rzecz muszê Tobie powiedzieæ mam dziewczynê jednak tak mnie intryguje twoja osoba ¿e muszê Ciebie poznaæ. Oczywi¶cie nie wierzê w zwi±zek na odleg³o¶æ ale nigdy nie wiadomo co mo¿e siê zdarzyæ.Bardzo ciekaw jestem twoich opowie¶ci o tym co siê zdarzy³o w ci±gu tych twoich 22 lat ¿ycia. My¶lê ¿e naprawdê jeste¶ bardzo sympatyczn± i ciekaw± dziewczyn± z któr± mo¿na konie kra¶æ(czyli wszystko zrobiæ w pe³ni ufaj±c Sobie ).Jestem te¿ ciekaw jak ty odbierzesz moj± osobê.Chcia³bym te¿ wiedzieæ dlaczego siê decydujesz na spotkanie z obcym facetem z innego kraju??Najbardziej ¶mieszy mnie my¶l jak bêdziemy siê porozumiewaæ .Nasze s³owniki przejd± chrzest czyli zostan± sprawdzone w rzeczywisto¶ci jak s± dobre. Daj znaæ jak bêdziesz chcia³a tutaj dotrzeæ i o której bêdziesz ¿ebym móg³ zoorganizowaæ wszystko. Za³±czam Tobie kolejne fotki. Czekam na ten moment z niecierpliwo¶ci±."
HILFE bitte HELFT mir
jak mozesz kochac??? mozesz nas nie znasz
wer kann mir nachfolgenden text ins polnische übersetzten...besten dank im voraus
Ich habe mich sehr über deine Nachricht gefreut. Du bist ein so wundervoller Mensch, so einen wie dich gibts kein zweites Mal. Ich bin so überglücklich, dich zu kennen. Mir fehlen jedes Mal die Worte um ausdrücken zu können wie sehr ich dich liebe. Deine Augen sind so wunderschön und dein Duft verzaubert mich jedes Mal aufs Neue. Bleib so wie du bist, emotional und ehrlich. In Liebe dein „Pförtner“ Grüß mir bitte ganz lieb die Mama Der Tag, an dem ich aufhören werde dich zu lieben ist der Tag, an dem ich meine Augen für immer schließe.
Bitte um Hilfe
Hallo zusammen, ich bin dabei Polnisch zu lernen und bin auf die folgende Seite aufmerksam gemacht worden: http://polish.slavic.pitt.edu/Other/opowiesci/ Hier findet man, wie ich finde, einfache längere Texte, die auch vertont sind! Ich habe mich daran gemacht die Texte für mich zu übersetzen um mein Leseverständnis zu verbessern. Dabei bin ich über folgenden Abschnitt gestolpert: "Jesteście dziś wyjątkowo uprzejmi." "Dlaczego "wyjątkowo"? My zawsze jesteś my uprzejmi." Den letzten Satz kann ich nicht deuten! (Wir immer Du bist wir höflich??????) Ein weiteres 'Problem ist 'same' in dem Satz: Paweł mówi, że Krystyna ma same zalety, a tylko jedną wadę:.... Ich kann's mir zwar denken, doch in Wörterbüchern kann ich 'same' nicht finden! Vielen Dank für eine Rückmeldung! longear
Re: Bitte um Hilfe
My zawsze jesteśmy uprzejmi- wir sind immer hoeflich. same zalety- nur/alllein gute Eigenschaften