/
Jumpin
02.02.2008 17:42:13
Bitte ins Polnische - Er an Sie
Bitte die Wörter in anführunsgszeichen nicht übersetzen:
------------------------------------------------
Bei mir gibt es auch nicht soviel neues. Ich habe bei dem "Lacuna Coil" Remix-wettbewerb nicht gewonnen, dafür habe ich einen Remix für "Factor 4" machen dürfen. Ansonsten habe ich wieder eine neue Homepage, allerdings vorerst nur auf Deutsch.
Matti
02.02.2008 19:50:21
➤
Re: Bitte ins Polnische - Er an Sie
U mnie też nie ma zbyt wiele nowego. Nie wygrałem w konkursie remix "Lacuna Coil", ale za to mogłem zrobić remix dla "Factor 4". Oprócz tego mam nową stronę domową, ale na razie tylko po niemiecku.
'Remix' ist sicher so ein Fachbegriff für DJs und so. Keine Ahnung, wie sich das auf Polnisch schimpft, aber vermutlich genauso.
Jumpin
02.02.2008 19:55:46
➤➤
Re: Bitte ins Polnische - Er an Sie
Ja, Remix ist ein fachbegriff. Man sagt das wenn jemand ein Musikstück neu interpretiert und bearbeitet.
Ich danke dir, Matti :-)
ludo
02.02.2008 15:54:59
bitte übersetzen,danke!!
Dzis zab mnie nie boli,sniegu tu nie ma,ale jest zimno i swieci piekne slonce.Ja robie objad na jutro.Jutro na objedzie mam gosci.Atmosfera w domu jest nie najlepsza ale trudno nic na to nie moge poradzic.
Matti
02.02.2008 19:31:36
➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Heute tut der Zahn nicht weh, Schnee gibt es hier nicht, aber es ist kalt, und es scheint eine schöne Sonne. Ich mache Mittagessen für morgen. Hab morgen Gäste zu Mittag. Die Stimmung zu Hause ist nicht die beste, aber da kann ich nichts gegen machen.
ludo
02.02.2008 20:03:49
➤➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Dziekuje bardzo,Matti!!
Pozdrawiam ludo
user_64827
02.02.2008 14:31:31
Bitte übersetzen!
"jak aniola glos"
Vielen Dank!
Gruß Simon
Matti
02.02.2008 19:27:35
➤
Re: Bitte übersetzen!
jak anioła głos - wie die Stimme eines Engels
Nila
02.02.2008 18:47:31
➤
Re: Bitte übersetzen!
du siehst wie ein engel aus
ohne gewäher
Tamod
02.02.2008 19:20:27
➤➤
Re: Bitte übersetzen!
wie die Stimme eines Engels
user_64827
02.02.2008 13:46:44
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
"jak aniola glos"
Vielen Dank!
Gruß Simon
user_57364
02.02.2008 09:39:39
bitte um übersetzung er an sie danke
czesc
no widzisz czyli ta praca nie jest taka zła
juz widze jak sie wczuwasz
biedne dzieciaczki hahaha zartuje oczyw
ja tez sie wkurzam z tego powodu co ty ale mam cicha nadzieje ze
to niedługo sie zmieni
ile zona zjadła wczoraj pączków ?
mąż cztery
kolega który zeznawal dla mnie w sadzie nie pojechał do szwecji
i napisał mi ze on mi pomogł to teraz ja mam mu znalezc prace
udało mi sie dzis to zalatwic wiec sie ciesze ze mam go z głowy
remont powoli koncze mysle ze w sobote bedzie koniec zostanie tylko
sprzatanie i to pewnie na mojej głowie bo dama sie nie ruszy
wczoraj byłem na wywiadówce
na szczescie w szkole wszystko ok
całuje cie pa
czesto wieczorami ogladam sobie zdjecia z Turcji i wracam myslami
Matti
02.02.2008 20:23:08
➤
Re: bitte um übersetzung er an sie danke
Grüß dich,
na siehst du, die Arbeit ist also gar nicht so schlecht.
Ich sehe schon, wie du dich einfühlst.
Die armen Kinder - hahaha, ist natürlich ein Scherz.
Ich rege mich über dasselbe wie du auf, aber ich hoffe, das ändert sich bald.
Wie viele Pfannkuchen (außerhalb von Berlin heißen die 'Berliner' ;-) Matti) hat meine Frau gestern gegessen?
Ihr Mann vier.
Der Freund, der für mich vor Gericht ausgesagt hat, ist nicht nach Schweden gefahren, sondern schrieb mir, er hätte mir geholfen, und jetzt soll ich für ihn Arbeit finden. Konnte das heute erledigen und freue mich, dass ich mich nicht mehr um ihn kümmern muss.
Mit der Renovierung werde ich allmählich fertig. Ich denke, am Samstag ist Schluss. Dann bleibt nur noch das Aufräumen, und das werde ich sicher auch machen müssen, denn Madam rührt keinen Finger.
Gestern war ich zum Elternabend.
In der Schule ist zum Glück alles ok.
Ich küsse dich, tschüss.
Abends schaue ich mir oft die Türkei-Bilder an und kehre in Gedanken zurück.
ludo
01.02.2008 21:52:28
bitte übersetzen,danke!!
Znowu boli zab chyba bede musiala go usunac a dopieru co zablabowalam.
Nie jestem zadowolona!A Ty czytasz moich sms! Ale nie wazne!
Matti
03.02.2008 12:46:05
➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Der Zahn tut schon wieder weh, ich werde ihn wohl ziehen müssen, dabei habe ich ihn gerade plombiert.
Ich bin nicht zufrieden! Und du liest meine SMS-en*! Aber macht nichts!
* Hier hat sie wahrscheinlich das Wörtchen 'nie' (nicht) vergessen, da 'moich' im Genitiv steht (ein Hinweis auf eine Negation).
ludo
03.02.2008 17:37:25
➤➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Dziekuje Matti!
ludo
user_75547
01.02.2008 20:49:44
bitte übersetzen ;-)))))
Złapał wilk zająca.
- Proszę, proszę wilku, nie zabijaj mnie, zrobię co zechcesz!
- To zrób mi loda!
- Nie umiem!
- Rób loda
- Kiedy nie umiem
- To rób, jak umiesz!
- Chrup, chrup, chrup.
Matti
03.02.2008 12:41:25
➤
Re: bitte übersetzen ;-)))))
Ein Wolf hatte einen Hasen gefangen.
"Bitte, bitte, Wolf, töte mich nicht, ich mache alles, was du willst!"
"Ok, dann blas mir einen!"
"Das kann ich nicht!"
"Blas!"
"Wenn ich's aber doch nicht kann."
"Dann mach's so, wie du's kannst!"
"Schrapp, schrapp, schrapp"