/
bitte übersetzen,danke!!
Tesknie bardzo!Kocham jestem dumna i sczesliwa ze jestes moj!Jestem blisko berlina.Caluje goraco!- Kocham cie juz hanower jestem twoja jak bedzie dluga przerwa to zadzwonie.- Nie dziekuj! Kocham cie bardzo!Pamietaj!
Re: bitte übersetzen,danke!!
Ich vermisse (dich) sehr! Ich liebe (dich). Ich bin stolz und glücklich, dass du mein bist. Ich bin in der Nähe von Berlin. Innige Küsse. Ich liebe dich. Schon Hannover. Ich bin dein. Wenn es eine lange Pause geben wird, rufe ich an. Danke nicht! Ich liebe dich sehr! Erinner dich daran!
➤➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Dziekuje bardzo,sortie!! Pozdrawiam ludo
Hallo, Ich brauche einen Text/Satz für eine Gravur
Also er an sie(und wenn euch was besseres einfällt bzw. etwas was sich auf polnisch besser anhört, nur raus damit) Wie immer vielen lieben Dank im Voraus!!! " Für meine überalles geliebte Olus"
Re: Hallo, Ich brauche einen Text/Satz für eine Gravur
Etwas anders aber vielleicht auch ganz gut: "Dla najpiekniejszej kobiety Olus" Was haltet ihr davon? Und vorallem ist es richtig, da eigener Versuch? Vielen Dank
➤➤
Re: Hallo, Ich brauche einen Text/Satz für eine Gravur
HI Joszek ich weurde vorschlagen: Dla Olusi- najpiękniejszej kobiety
kann mir bitte bitte jemand helfen und den Text übersetzten, ist echt wichtig für mich! Vielen Dank
> a dlaczego dziubasku?? ja miałam dzisiaj dwie klientki na piatek też mam dwie także pomału może je uzbieram:) w urzędzie pracy złożyłam wniosek na kurs paznokci od nowego roku będe wszystkiego uczyla się od podstaw i nowe metody potem dotacja z urzędu na działalność i zakupie sobie super sprzęt i materiały i wtedy przeniosę się na podbój Gdańska albo Sopotu a co u ciebie? buuuziaki >
du siehst hamma geil aus..meine süße maus er an sie
kann mir das jemand bitte übersetzen ? Er an Sie
Etwas das strahlt und funkelt wie die Sterne in der Nacht. Auch,wenn Es das Strahlen deines Lächelns sowie das Funkeln deiner Augen nie übertreffen kann. So soll es Dich jedes Mal, wenn du danach schaust, daran erinnern dass ich jede Sekunde an Dich denke, Dich jede Minute vermisse und jede Stunde ohne Dich für mich wie eine Ewigkeit ist. Schöne Weihnachten In Liebe …….
Re: kann mir das jemand bitte übersetzen ? Er an Sie
Coś, co promienieje i błyszczy, jak gwiazdy nocą. Nawet, jeśli To nie promienieje bardziej niż twój uśmiech i nie błyszczy bardziej niż twoje oczy. To ma ci to za każdym razem, kiedy na to patrzysz przypominać o tym, że myślę o tobie w każdej sekundzie. w każdej minucie tęsknię za tobą a każda godzina bez ciebie jest dla mnie jak wieczność.
bitte bitte übersetzen-vielen dank PL>D
droga susi! przepraszam za wszystko,jest mi naprawde przykro,moje zachowanie jest niewybaczalne,ale prosze cie o ta jedyna ostatnia szanse,nasza przyjazn jest dla mnie wazna i nie chce jej stracic.prosze wybacz.
Re: bitte bitte übersetzen-vielen dank PL>D
Liebe Susi, Entschuldigung fuer alles, es tut mir wirklich Leid, mein Verhalten war wirklich unetnschuldbar, aber bitte gib mir die letzte chance, unsere freundschaft ist fuer mich sehr wichtig und ich will sie nicht verlieren. bitte verzeih mir
➤➤
ALDONETTA ALDONETTA ALDONETTA
DZIEKUJE BARDZO ZA PRZETLUMACZENIE MEGO TEKSU:BARDZO DZIEKUJE:
Bitte um Übersetzung
Wer ist so lieb und könnte mir bitte folgendes übersetzen? "Am wertvollsten sind Menschen die es schaffen, anderen Menschen ein Lächeln ins Gesicht zu zaubern. Du bist einer davon!" Vielen Dank im vorraus für die Hilfe!
Re: Bitte um Übersetzung
Najbardziej wartościowi ludzie to tacy, którzy potrafią wyczarować uśmiech na twarzy innych. Jesteśjednym z nich.
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Wow! Das ging aber schnell. Dziękuję bardzo kaolka! Du hast mir wirklich sehr geholfen!