/
user_36429
17.06.2007 22:43:07
Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
N'abend,
ich (männlich) fahre nächsten Freitag nach Polen auf eine Hochzeit und würde gerne ein par Stadart-Sätze können.
Folgendes wäre ganz praktisch:
1) Guten Morgen !
2) Gute Nacht !
3) Guten Appetit !
4) Prost !
5) Alles gute & Herzlichen Glückwunsch !
6) Ich heisse xxx und bin der Freund von yyyy.
7) Auf wiedersehen.
Und evtl. sonstige Sätze, die nützlich sein könnten :)
Vielen Dank und einen schönen Abend allerseits,
grüße, superludi
Matti
17.06.2007 23:30:04
➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
1. Guten Morgen! - Dzień dobry (also wörtlich 'Guten Tag' - das wird vom frühen Morgen bis zum späten Nachmitag benutzt)
2. Gute Nacht! - dobranoc
3. Guten Appetit!- Smacznego!
4. Prost! - Na zdrowie!
5a. Alles Gute! - Wszystkiego najlepszego!
5b. Herzlichen Glückwunsch! - Gratuluję serdecznie!
6. Ich heisse xxx und bin der Freund von yyyy. - Nazywam się xxx, jestem przyjacielem yyyy*
7. Auf Wiedersehen - Do widzenia
* Hier muss aber noch eine Genitivendung angehängt werden, bei männlichen Vornamen meist -a, bei weiblichen meist -y.
user_60303
18.06.2007 12:23:17
➤➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
co oznacza N'abend lub np ich's ?
często spotykam się w tekstach z takimi słowami i nie wiem czemu słuzy 's moze mi ktos pomoc bo jestem tu nowa :(
*d_Arc*
18.06.2007 12:45:29
➤➤➤
problemy techniczne na tym forumie ;)
N'abend - GuteN Abend! / ich's - ich es
*d_Arc*
18.06.2007 12:35:52
➤➤➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
W mowię potocznej lub w czatach używa się często takich skrótów. To kwestia ekonomii językowej:
user_60303
18.06.2007 12:46:48
➤➤➤➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
dzieki :)
"Ich seh’dich auf der Strasse." mam to tlumaczyc normalnie? czyli: "widze cie na ulicy" ?
*d_Arc*
18.06.2007 13:09:29
➤➤➤➤➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
Własnie dowiedziałam się od swojego profesora germanistyki, że nawet można wogóle nie używać apostrofa (') w pierwszej osobie zamiast zredukowanej końcówki „e“, taka forma już istnieje. Czyli ich seh/ ich sehe. Tak, to się normalnie tłumaczy.
user_60303
18.06.2007 13:19:02
➤➤➤➤➤➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
hmm dzięki wielkie :) już myślałam, że to zależy od jakiegoś czasu, choć w sumie tez spotykałam się z tą skróconą formą 1 osoby, choć wolę osobiście dodawać -e bo nie wiem jak będą to oceniać za rok na maturze, a muszę się sama przygotowywać :(, więc wielkie dzięki bo bym do tego nie doszła :)
user_36429
18.06.2007 07:01:40
➤➤
Re: Polenreise, bitte um ein par Standartsätze :)
Hey Matti,
vielen Dank für die super schnelle Antwort!
Dann werde ich den Rest der Woche mal schauen, ob ich das auch verständlich ausgesprochen bekomme :)
Tolle Seite und sehr nette User ! Ein dickes THX nochmal !
Grüße superludi
Aviator
17.06.2007 22:17:16
Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
i nie wiem czy zostanie przesłuzona czy nie
"und ich nicht weiss..."
*d_Arc*
17.06.2007 22:25:55
➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
? przesłuzona
Vielleicht przesłuSzona?
Hast du 'ne Ahnung, worum es gehen könnte? Ich denke, ich war mit meiner Annahme voreilig. Müssen das Wörtchen noch klären.
Aviator
17.06.2007 22:29:36
➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Der Arbeitsvertrag läuft aus und sie weiss
noch nicht wie weiter.
Vielleicht ist auch ein Tipp-Fehler. Könnte
als auch "przesłuSzona" sein.
Tereska
17.06.2007 22:34:12
➤➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Hallo Aviator,
ich denke, es geht um das Wort przedłużona - also sie weiss nicht, ob der Vertrag verlaengert wird.
Gruss,
T.
Aviator
17.06.2007 22:37:13
➤➤➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Ja so macht es Sinn, vielen Dank an alle!
Matti
17.06.2007 22:33:49
➤➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Nein, in dem Fall muss es 'przedłużona' heißen:
... und ich weiß nicht, ob er verlängert wird oder nicht
Aviator
17.06.2007 22:36:15
➤➤➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Ja so macht es Sinn, vielen Dank an alle!
*d_Arc*
17.06.2007 22:37:16
➤➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Achso, dann ist das folgender Tipp Fehler: "przedłużona" muss es heißen. "d" und "s" sind nah aneinander auf der Tastatur. Also:
Ich weiß nicht, ob er (Arbeitsvertrag) verlängert wird oder nicht.
So ;)
Aviator
17.06.2007 22:41:01
➤➤➤➤
re: Bitte um Hilfe...herzlichen Dank! :-)
Hallo Jeanne_ru
Auch vielen herzlichen Dank an Dich! :-)
unglaubliche
17.06.2007 21:51:47
Ist jemand so lieb und übersetzt mir das in`s polnische? Da
Ich vermisse dich so sehr meine Liebste. Ich sehne mich nach deinem Duft Maus. Kann es kaum erwarten dich zu vernaschen!!!
Matti
17.06.2007 22:47:44
➤
Re: Ist jemand so lieb und übersetzt mir das in`s polnische
Tak bardzo tęsknię za Tobą kochana. Tęsknię za Twoim zapachem myszko. Nie mogę się doczekać aż będę się mógł delektować Tobą .
user_50706
17.06.2007 22:06:04
Bitte um Hilfe De in PL Er an Sie
Mein liebster Schmeterling. Ich bin überzeugt Gott sieht und rechnet jede Träne. Ich hoffe meine Tränen werden DIR zugute gerechnet. Du bist es nicht wert so tief zu sinken wie ich gemacht habe.
user_50706
17.06.2007 23:56:33
➤
Re: Bitte um Hilfe De in PL Er an Sie
Herzlichen Dank Matti Grüsse aus Stockholm
Matti
17.06.2007 23:09:18
➤
Re: Bitte um Hilfe De in PL Er an Sie
Mój kochany motylku, jestem przekonany, że Bóg widzi i liczy każdą łzę. Mam nadzieję, że moje łzy zostaną zapisane na TWOJĄ korzyść. Nie zasłużyłaś na to, żeby upaść tak nisko jak ja.
user_59678
17.06.2007 21:34:40
oh man ich kriegs einfach ned hin...^^
sie an ihn:
''hey... sorry ich hatte kein internet konnte dir deswegen auch ned antworten.. hmm.. das überrascht mich irgendwie... liebst du mich? naja bis dann.. aber wunder dich nicht wenn ich nciht sofort zurück schreibe... wie gesgat.. nicht immer internet...''
Mokotow
17.06.2007 21:48:51
➤
Re: oh man ich kriegs einfach ned hin...^^
"liebst du mich? naja bis dann.. aber wunder dich nicht wenn ich nciht sofort zurück schreibe"
Das kannst Du keinem Polen schreiben...
milou
17.06.2007 22:02:42
➤➤
Re: oh man ich kriegs einfach ned hin...^^
Sorry, wenn ich mich einmische! Aber warum denn nicht?
Mokotow
17.06.2007 22:18:36
➤➤➤
Re: oh man ich kriegs einfach ned hin...^^
Ich kürze es ab: "Liebst Du mich? Na ja..."
milou
17.06.2007 21:04:57
Stimmt das?
Pass auf dich auf! -
Uwazaj na ciebie!
Stimmt das so???
Matti
17.06.2007 21:15:58
➤
Re: Stimmt das?
Nicht ganz. Es muss heißen 'Uważaj na siebie!' (also wörtlich: Pass auf sich [selbst] auf!)
milou
17.06.2007 21:27:21
➤➤
Re: Stimmt das?
Dank dir :-)
user_59523
17.06.2007 20:59:54
Bitte helft mir bei einer Übersetzung
Bitte um Hilfe
zarazem wchodzäc w Ciebie umm cudownie co?
Vielen Dank schon mal für Eure Unterstützung
*d_Arc*
17.06.2007 21:02:55
➤
re: Bitte helft mir bei einer Übersetzung
Vulgäre Inhalte werden nicht im Forum direkt übersetzt. Schreib' jemanden per PN an.
user_59523
17.06.2007 21:22:42
➤➤
re: Bitte helft mir bei einer Übersetzung
Danke ich wusste nicht das es so schlimm ist Sorry