/
und noch ä bissle text :-) Dankeschööönnn!!!
Witaj, mam nadzieję,że to nie pożegnanie. Tak, naprawdę to nie jestem do końca świadoma tego co mnie jeszcze czeka....Przeraża mnie to załatwianie ,to szukanie fachowców, dużo osób wyjechało i ci co zostali to chcą zedrzeć jak najwięcej.A ja potrzebuję fachowców dobrych i tanich i szybkich,przeraża mnie to wszystko ale z drugiej strony to jest motywacja do działania do zmiany wszystkiego na lepsze na NOWE-- ODRODZONE!bARDZO DUżO PRACY PRZEDEMNą ,WYZWAń TERAż jeszcze egzaminy ,praca, ale do przodu... pozdrawiam cię serdecznie i zapraszam do trwania przy Bogu! papa .majak
Re: und noch ä bissle text :-) Dankeschööönnn!!!
Hallo, ich hoffe das ist kein Abschied.Ich bin mir nicht so richtig sicher was mich noch erwartet...das macht mir schrekliche Angst, die Lauferei(viele Sachen erledigen)die Sucherei nach Fachhandwerkern, viele sind ausgewandert und die, die geblieben sind verlangen umso mehr. Und ich brauche Fachleute die gut, günstig und schnell sind. Das macht mir alles schreckliche Angst anderrerseits ist das auch eine Motivation zum Wirken, zur Enderung aufs Bessere, aufs Neue--Wiederauferstandene! Sehr viel Arbeit vor mir, Herausforderungen. Jetzt noch dazu Prüfung...Arbeit, aber es geht voran... ich grüße dich herzlich und lade dich ein beim Gott zu bleiben! Bye,bye.majak
➤➤
Re: und noch ä bissle text :-) Dankeschööönnn!!!
danke cayen, grüße aus dem schwarzwald!!
Bitte um Übersetzung. Vielen lieben dank
Sie an Ihn: Ich wollte Dir nur sagen, dass ich jede Sekunde in der ich mit Dir alleine sein kann,sehr genieße. Ich freue mich schon jetzt auf unser nächstes Treffen.Ich bin wirklich absolut verrückt nach Dir.
Re: Bitte um Übersetzung. Vielen lieben dank
Chcialam ci tylko powiedziec, ze rozkoszuje sie kazda sekunda ktora spedzam z toba sam na sam. Juz teraz ciesze sie na nasze nastepne spotkanie. Totalnie zwariowalam na twoim punkcie.
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung. Vielen lieben dank
Hallo cayen, ich danke Dir wirklich sehr für Deine Übersetzung. 1000 Grüße sendet Dir Lisa3
könnte das bitte jemand übersetzen?? vielen dankk!!
bardzo mi na tobje zalezy kochanie! urodzijem sie dla ciebije.
Re: könnte das bitte jemand übersetzen?? vielen dankk!!
Es liegt mir viel an dir, Liebling! Ich wurde für dich geboren.
Bitte um Übersetzung
nie moge przestac o Tobie myslec... myslisz, ze sie w Tobie zakochalam? a ja mysle, ze to juz nawet wiecej niz tylko zauroczenie... Danke schonmal im Vorraus!!!
re: Bitte um Übersetzung
Ich kann nicht aufhören an dich zu denken…Du glaubst, ich hätte mich in dich verliebt? Und ich denke, dass das sogar mehr als nur Begeisterung ist…
Bitte um Hilfe...ein Danke schon jetzt :)
Er an Sie: (SMS) Wie geht es Dir mein Sonnenschein? Ich schenke Dir Sonne aus meinem Herzen nur für Dich allein. Und viele süsse Küsse von deinem Teddy Bear. In Liebe dein NAME. Vielen lieben Dank für die Übersetzung :) !!!
Jak się ma moje słonko? Jedynie Cię odarzam słońcem z mojego serca. Moc słodkich całusów od twojego miśia Teddy. Kochający Cię …
➤➤
@ jeanne_ru
Hallo Jeanne Ganz lieben und herzlichen Dank an Dich :)
von deutsch zu polnisch
ich selbstt bin polin, jedoch weiß ich nich genau wie man auf polnisch diesen satz (natürlich umgangssprachlich) übersetzen könnte: sich wieder mal volllaufen lassen kann. bitte bitte um schnelle antwort danke im voraus
@ missjusy
Móc się znowu opić. oder (ein bisschen "deftiger" ausgedrückt): Móc się znowu ochlać.
Bitte um Hilfe. Vielen Dank
Sie an Ihn: Ich danke Gott dafür, dass ich Dich kennengelernt habe und wir uns ineinander verlíebt haben. Du und meine Kinder bedeuten mir wirklich alles in meinem Leben.Ich liebe Dich mit all meinem herzen.
@ Lisa3
Dziękuję Bogu za to,że Cię poznałam i że się w sobie zakochaliśmy.Ty i moje dzieci znaczycie dla mnie naprawdę wszystko w moim życiu.Kocham Cię z całego serca.
➤➤
Re: @ Lisa3
Hallo, ich danke Dir von ganzem Herzen für Deine Hilfe. gruß und kuss Lisa3
➤➤➤
Re: @ Lisa3
Bitte schön :-)