ich brauche einen Übersetzer für ein ganz besonderes Projekt. Ich brauche folgende sieben Sätze auf Litauisch:
1. DU bist das Licht meines Herzens
(das Wort DU bitte kennzeichnen)
2. Wenn du in der Lage bist, meinen Kummer und meine Schmerzen zu ertragen,
dann wirst du auch in der Lage sein, mein Glück und meine Freuden zu teilen
3. Mich dürstet es nach dir
(alternativ: Wie die Erde sich nach Wasser sehnt, so sehne ich mich nach dir)
4. Für dich
5. Ich denke an dich
6. Meine Füße werden mich zu dir tragen
7. Ich gehöre nur dir
Ich brauche diese Sätze für Postkarten. Bitte schickt mir die Sätze als PDF- oder DOC-Datei an alp (at) alpage.de. Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ich hier Unterstützung für diese Arbeit bekäme. BITTE, DAS IST KEIN SPAM (auch wenn es in vielen Foren abgelegt ist). ES IST EIN SEHR WICHTIGES PROJEKT.
Jetzt schon ein großes Dankeschön an alle, die mir helfen wollen.
labas jolanta !!
turiu toki klausyma:
kaip tu rasai lietuviskas raides su zenklais??
man ko tai nepavyksta... :((
but fain jei papasakotum kaip!
linksmu svenciu!!!
briedis
Labas!
pati neseniai i¹mokau,na pabandysiu paai¹kint..gal pavyks..:)
einu i start, tada alle Programme,tada i Zubehör,ten
i Zeichentabelle,na ir issirenku norima raide,kopijuoju ir tada desini peles mygtuka spausti ir auf einfügen klicken,na lyg ir viskas....:)
Linksmu svenciu tau irgi!
jolanta
Gali ir pasijungti lietuvišką klaviatūrą. Eik į "Start", "Systemsteuerung", "Ländereinstellungen" ir išsirink norimą kalbą (Litauisch oder Baltisch) .... tik gali būti kad reikės tau Windows-CD.... paskui tam pa
Hallo, wir haben eine Partnergemeinde in Litauen (Kelme). Nun würde ich dort hin gerne einen Weihnachtsgruß senden und bitte um Übersetzungshilfe. Jetzt schon einmal herzlichen Dank. Nun der kleine Text:
"Liebe Freunde in Kelme,
nun neigt sich das Jahr zu Ende.
Wir wünschen euch allen ein frohes Weihnachtsfest und ein glückliches und vor allem von Gott getragenes neues Jahr 2006. Die Partnerschaft zu euch ist eine Freude für unsere Pfarrgemeinde.
Liebe Grüße und auf ein Wiedersehen
Euer"
Hallo zusammen, ich war lange nicht hier - habe erst mal die letzten Beiträge gelesen und freue mich, dass das Forum so intensiv genutzt wird.
Ist echt motivierend und eine tolle Möglichkeit, mit dem Litauischlernen weiter zu kommen!
Bitte, kann mir jemand diesen Satz übersetzen?
“Tegul Dievas Tave saugo ir toliau.“
Ich ahne zwar den Sinn, aber so richtig sicher bin ich mir nicht…
Herzlichen Dank und Grüße an alle Litauen-Fans!
Hallo,
ich hätte nur einen ganz trivialen Text zu übersetzen, und zwar "Nach Litauen - hier lang". Könnte mir das bitte irgendjemand eben übersetzen? Ich will zwei litauische Studenten, die sich unheimlich freuen, mal wieder nach Hause zu kommen, zum Flughafen fahren und wollte zum Spaß ein Schild mit dem Text am Bahnhof hochhalten :). Vielen Dank schonmal im Voraus!
Hallo. Ich denke mir, wenn du ein Schild basteln willst (nette Idee!), dann solltest du's auch richtig beschriften. Hier die Version, von der ich denke, dass sie korrekt sein dürfte (mit den Sonderzeichen):
Das Problem ist, dass die Sonderzeichen (zumindest von einigen Browsern) nur als Fragezeichen dargestellt werden und dann erkennt man halt gar nichts...
Mag sein, aber ich denke, die Browser oder Betriebssysteme, die keine Latin-1-Zeichen (darunter fällt m.W. auch Litauisch) darstellen können, dürften höchstens 1% der Benutzer ausmachen. Wenn überhaupt.
Falls etwas als Fragezeichen angezeigt wird, braucht man nur die Kodierung entsprechend umzustellen. Hier im Forum scheinen die Leute abwechselnd "Baltic" und "Unicode" zu verwenden, wie mir scheint. Aber Stefan wollte eh irgendwann ALLES hier auf Unicode umstellen. Dann dürfte niemand mehr Darstellungsprobleme hier haben.