Hallo!
Ich würd gern die Übersetzung von "Nagerfreunde" bzw. "-freundinnen" wissen, könnt ihr mir weiterhelfen? muss ja was mit rodentia und amico bzw. amica heißen, soviel weiß ich immerhin ;)
Antworten bitte an art-premiere (at) gmx.de.
Dankeschön.
amici/amicae rudentium oder auch rudentes amantes (find ich nicht so gelungen) oder rudentibus studentes; kannst die Wortpaare auch anders herum stellen, also z.B. rudentium amici.
Hilfe!
Unser Leinlehrer ist ein Graus!
Vielleicht kannmir jemand helfen und mir sagen wo man ne Übersetzung von "de indis nuper inventis" herbekommt!?! Wär echt klasse sonst kann ich meine Müdlichen Noten nämlich knicken!!
ich hoffe es geht euch alle gut,
ich beginne heuer mit meinem Philosophiestudium, und da werde ich latein brauchen, und so dachte ich mir, ich schau mal rein, und vielleicht könnt ihr mir ja einbisschen helfen, einbisschen etwas bei bringen, denn ich kann wirklich gar nichts, keine wort, aber vielleicht ändert sich das ja bald, wäre froh darüber
ganz liebe grüße
... Philosophiestudium, und da werde ich latein brauchen ...
Dafür sollte es eigentlich an der Uni einen Crash-Kurs geben, wenn es zum Studium gehört. Frag mal nach. Ansonsten wäre die Volkshochschule eine Möglichkeit.
So trocken übers Internet erscheint mir das ein bisschen schwierig und per Messenger dürfte es zu aufwendig sein.
zuerst mal, danke für deine antwort,
ja es gibt eh auf der uni, den kurs, den ich ja auch machen werde, aber ich dachte mir, dass es vielleicht gut wäre, wenn ich einbisschen es schon vorher kann,
aber dafür bräuchte ich deine hilfe, als wenn du mir dennoch helfen könntest,
dafür wäre ich dir sicher sehr dankbar
lg
Also meiner Meinung kann man Latein im Internet echt sehr schwer erklären, ich kann dir nur sagen, sehr sehr viele Vokabeln lernen, alle Endungen wissen und deklinieren und konjugieren können. ;-DDD
danke für deine antwort, ich weiß dass es vielleicht schwer ist, aber trotzdem denk ich mir, dass es nicht schaden könnte, wenn ich eben einfach vokabeln lerne, und mir einfach jemand das wichtigste erklärt, was ich wissen muss, um latein lernen zu können
kann vll einer nachschauen ob ich mein text richtig übersetzt habe..? bitte...?
1) Mit Griechischen Freunden saß ich in caupona; die Freunde erzählten vieles und erfreuten sich an guten Wein.
2) und ich war frei von Sorgen, schweigte und hörte.
3) Plötzlich traten einige Männer in caupona, sie haben mich und meine Freunde betrachtet
4) Dann sagte einer zu den Männern: "Sitzt ihr Griechen etwa in unseren Caupona?
5)Warum seit ihr nicht in eurem Dorf geblieben?
6)Dann zu mir: Antworte, Mensch! Ist etwa dein vater ein Grrieche gewesen?
7)Während ich auf eine Antwort zögere, Perillus der Ringkämpfer, er ist zu meinen Freunden und den starken Mann herangetreten und hat gefragt: ( ist bestimmt falsch )
8) Sucht ihr einen Streit, Zwerge?
9) Der Zwerg ist geschwiegen und ist mit seinem Freund gegangen.
1) Cum amicis Graedis in caupona sedebam; amici multa narrabant bonoque vino gaudebant.
2) Et ego curis vacabam, tacebam et audiebam.
3) Subito nonnulli viri cauponam intraverunt, magno clamore vinum petiverunt, me et amicos meos spectaverunt.
4) Tum unus e viris: " Num Graeci in nostra caupona sedent?"
5) Cur non in vicis suis manserunt?
6) Tum ad me: "responde, homo! Num pater tuus graecus fuit?"
7)Dum ego respondere dubito , Perillus athleta, amicus meus et vir firmus, accessit et rogavit:
8)"Quaerisne rixam, homuncule?"
9)'Homunculus autem, autem tacuit et cum amicis suis caupona cessit
1) Mit Griechischen Freunden saß ich in caupona; die Freunde erzählten vieles und erfreuten sich an guten Wein. Cum amicis Graecis in caupona sedi; amici multa narraverunt bonoque vino delectati sunt.
2) und ich war frei von Sorgen, schwieg und hörte. Et ego (schöner wäre ego autem) curis vacavi, tacui, audivi.
3) Plötzlich traten einige Männer in caupona, sie verlangten laut nach Wein und haben mich und meine Freunde betrachtet. Subito nonnulli viri cauponam intraverunt (besser narratives Präsens: intrant), magno clamore vinum petiverunt (petunt), me amicosque meos spectaverunt (spectant).
4) Dann sagte einer zu den Männern: "Sitzt ihr Griechen etwa in unseren Caupona? Tum unus viris (Dativ): "Num [vos] Graeci", inquit, "in caupona nostra sedetis?
5)Warum seit ihr nicht in eurem Dorf geblieben?" Cur non manseristis in vicis vestris?"
6)Dann zu mir: "Antworte, Mensch! Ist etwa dein Vater ein Grieche gewesen?" Tum mihi: "responde, homo! Num pater tuus Graecus erat?"
7)Während ich auf eine Antwort zögere, Perillus der Ringkämpfer, er ist zu meinen Freunden und den starken Mann herangetreten und hat gefragt: Me de respondendedo dubitante Perillus athleta amicos meos et virum firmum adiit rogavitque:
8) Sucht ihr einen Streit, Zwerge? "Quaeritisne rixam, homunculi?"
9) Der Zwerg ist geschwiegen und ist mit seinem Freund gegangen. Homunculus (autem) tacuit et cum amico suo abiit/cauponam cessit.
hey Gudrun,
ich dake dir, aber du hast mich falsch verstanden. Wir sollten den latein text in deutsch übersetzen.
Wollte nur wissen ob ich es in deutsch richtig übersetzt habe.
sorry!
1. Mit griechischen Freunden saß ich in einer Kneipe; (Rest ist ok)
2. ...schwieg ;-) ...
3. ... betraten die Kneipe/traten in die Kneipe ... verlangten mit großem Geschrei nach Wein ...
4. ...einer von den Männern: "Warum sitzen Griechen in unserer Kneipe?
5. ... in ihren Dörfern ..."
6. ok
7. ... zögere zu antworten, trat Perillus, mein Freund und ein starker Mann, heran ...
8. Suchst du Streit, Winzling/Menschlein/Zwerg?
9. der Zerg aber, aber der schwieg und verließ mit seinen Freunden die Kneipe.
meine letzte Lateinstunde hatte ich vor 2 jahren und da ich nun im oktober latein als neenfach belegen will und gestern mal wieder festgestellt habe wie wenig mein Langzeitgedächtnis leistet :-) habe ich mir vorgenommen ,meine neugewnnene Freizeit jetzt nach dem abi (viel zu viel zeit!)sinnvoll zu nutzen,und schon mal zu wiederholen.daher wär ich wirklich dankbar ,wenn jemand mir ein bißchen unter die arme greifen könnte,bis ich wieder reingekommen bin.
Danke!
Denke bis heute abend werde ich was gepostet haben.Man sieht sich dann,lalle.