Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_36904
03.10.2006 14:49:16
HILFE unbedingt benötigt...:-)
Ich weiß, dass es sich bei dem folg. Satz um einen Part.Con. handelt, aber wie um Gotteswillen bringe ich diesen "Bruder" unter?: Elissa fratrem fugiens in Africam venit. Elissa ist mit fugiens übereingestimmt Heißt die Übersetzung: Elissa floh , als ??der Bruder(=4.Fall!)?? nach Afrika kam. Nächster Satz: Urbs Carthago ab Elissa fratrem fugiente(=6.Fall) condita est. Die Stadt Karthago.... Gratiam refero.
Antworten
user_40512
04.10.2006 00:39:59
➤
Re: HILFE unbedingt benötigt...:-)
Hi! Tja, das
fratrem
steht jeweils zwischen Elissa (also dem Bezugswort) und dem 1. Part
fugiens
, also innerhalb einer Sperrstellung. Man darf solche "eingesperrten" Wörter nicht herausnehmen, denn die Sperrstellung hat ja den Sinn, dass sie ein Bezugsverhältnis zum Bezugswort dokumentiert. Wörtlich könntest du dir zuerst denken:"
Die den Bruder flüchtende Elissa kam nach Afrika
" Besser wäre wohl sowas wie
"Auf der Flucht vor ihren Bruder kam Elissa nach Afrika
. Zum Beispiel. Dasselbe in Grün beim nächsten Satz. Zuerst:
"Die Stadt Karthago wurde von der Bruder-flüchtenden Elissa gegründet"
(horribile dictu!) Dann zB:
"Die Stadt Karthago wurde von Elissa gegründet, die sich auf der Flucht vor ihrem Bruder befand."
cum salutibus amicis
Antworten
user_36904
03.10.2006 18:22:28
Hallo.....????HAbt erbarmen...
BITTE BITTE...Peto um Hilfe!!!
Antworten
04.10.2006 15:18:47
latein
hallo ich bin gerade dabei einen lateinischen text zu übersetzen doch leider komme ich bei einem satz nicht weiter: nihil ex omnium saeculorum memoria tale cognovi. nichts von allen der jahrhunderte behalten wir so in erinnerung so würde ich es übersetzen aber ist das denn richtig?wär nett wenn ihr mir weiter helfen könntet, danke lisa
Antworten
04.10.2006 16:04:10
cursus continuus 3 lektion 1
hi leute! kann mir bitte jemand diese 2sätze übersetzen??? ich komm einfach nicht weiter! wär echt nett! dum germanicus adhucin germania vrsatur, in oppidis ad rhenum sitis fama spargitur exercitum circumventum esse. plurimus milibitus occisis pauci superesse dicuntur et clades gravior caede cannensi accepta esse videtur. glg alina
Antworten
14.10.2006 17:23:32
➤
re: cursus continuus 3 lektion 1
hi Während Germanicus noch immer in Germanien verweilte, wurde in den am Rhein gelegenen Städten das Gerücht verbreitet, dass das Herr umzingelt sei. Nachdem die meisen Soldaten getötet worden waren, sagte man das wenige übrig sein und es scheint, dass eine Niederlage schwerer als das Gemetztel bei Cannae hingenommen worden sei. mfg ali
Antworten
04.10.2006 21:16:02
Hilfe ich komme nicht weiter.
Wer kann mir helfen diese Sätze zu übersetzen? "Patres nostri feminas nullam rem privatam vel publicam sine tutore agere, sed semper in manu patrum virorumque esse voluerunt. Nostris autem temporibus feminas etiam rem publicam capere et foro contionibusque immisceri videmus. Itaque date tandem frenos naturae indomitae feminarum!" Ich danke jedem der mir weiterhefen kann.
Antworten
user_40512
04.10.2006 23:42:14
➤
Re: Hilfe ich komme nicht weiter.
Unsere Vorfahren (wörtlich: Väter) wollten, dass Frauen keine private oder öffentliche Sache ohne Vormund unternahmen, jedoch immer unter der Hand der Väter und (Ehe-)Männer seien. Aber in unseren (heutigen) Zeiten können wir auch Frauen Staatsgeschäfte ergreifen und in der Öffentlichkeit (wörtlich: am Forum) sich unter das anwesende Volk mischen sehen. Daher erlegt (wörtlich: gebt) endlich Zügel der ungezähmten Natur der Frauen auf! nett ;) cum salutibus amicis
Antworten
09.10.2006 21:39:15
➤➤
re: Re: Hilfe ich komme nicht weiter.
Hey kann mir jemand sagen was ehrlichkeit auf latein bedeuten danke im vorraus
Antworten
user_40512
09.10.2006 23:36:21
➤➤➤
re: re: Re: Hilfe ich komme nicht weiter.
honestas, -atis
f.
Antworten
05.10.2006 12:42:06
Desinit in piscem
Hallo, weiß jemand was "desinit in piscem" bedeutet und noch wichtiger, was das mit Horace zu tun hat. Gibts da eine Anekdote?
Antworten
user_40512
05.10.2006 12:51:57
➤
Re: Desinit in piscem
Da fehlt ja die Hälfte. Horaz schrieb in seinem Brief "Ars poetica" den Satz."
Desinit in piscem mulier formosa superne
", was soviel heißt wie:"
In einem Fisch(-schwanz) endet das (die) oben schöne Weib (Frau)
". cum salutibus amicis
Antworten
05.10.2006 12:50:06
Brauch Hilfe
Bräuchte 2 Sätze ins Lateinische Übersetzt wer hilft mir? 1. satz, "Lebe und tu was du willst" 2. satz, "Mitten im Leben, bin ich vom Tod umgeben" lg Beetze
Antworten
user_40512
05.10.2006 12:56:12
➤
Re: Brauch Hilfe
1) "Vive et fac quod vis" 2) "In media vitae (a) morte circumventus (circumventa) sum" cum salutibus amicis
Antworten
06.10.2006 11:58:47
➤➤
re: Re: Brauch Hilfe
Vielen Dank für deine Hilfe schurianski lg Beetze
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X