/
Lana
30.07.2009 21:26:15
ich hätte noch was mit der bitte zum übersetzen.
"ich wünsch dir für deine Prüfung ganz viel glück und hoffe, dass du sie gut meistern wirst. ich denk an dich. du schaffst das.
hab dich lieb"
vielen dank
ffmibc
31.07.2009 07:01:21
➤
Omidwaram ke dar emtahanat movafagh bashi wa unharo ba maharat poshte sar bezari. Be fekretam wa midunam ke az pase unha bar miai.
Lana
31.07.2009 07:13:34
➤➤
da ging ja wieder total schnell.
ach, das freut mich grad total ;)
ich denk da wird jetzt noch öfter was von mir kommen.
ich liebe die persische sprache. ist ja auch ein teil von mir.
Rooze khoobi dâshte bâshi
Ta bad
user_105506
31.07.2009 23:21:07
Kann mir das bitte jmd schnell wie möglich übersetzten?
Durughu khodeti khanum khoshgel
Danke schon mal im Voraus
Lana
31.07.2009 23:35:18
➤
re: Kann mir das bitte jmd schnell wie möglich übersetzten?
Durughu khodeti khanum khoshgel
Du bist eine Lüge hübsche Frau
user_105506
31.07.2009 23:41:20
➤➤
re: Kann mir das bitte jmd schnell wie möglich übersetzten?
Danke :)Ging ja schnell :)
Lana
01.08.2009 00:27:34
➤➤➤
re: Kann mir das bitte jmd schnell wie möglich übersetzten?
bzw. richtiges deutsch wär wohl eher
"du bist eine lügnerin, hübsche frau"
(is ja schon spät haha)
lisa1509
01.08.2009 22:42:55
che akse bahali
bitte um übersetzung
danke!
Lana
01.08.2009 23:59:46
➤
che akse bahali
was für ein cooles Bild
user_97806
02.08.2009 22:58:28
kann mir das bitte jemand übersetzen?
To divone hasti akhe in mardha liyaghat ghaza nakhordan va gerye nadaran jon khale ghaza bokhor ke soratet bad nashe alan to bayad taghir koni khob bokhori va cheshmat ghashang bashe ke agar mikhahi ba Tobias ashti koni hadeaghal ghiyafat khob bashe va Tobias nafahme to barash gerye mikoni on vaght mige to ba Edgar khyli barname dashti ke narahati fahmidi khob bash ke soraghe dokhtri nare ok
dar zemn be khodet beres mohato rangesho avaz kon ke donbalet biyad khahare Tobias hamontor. Edgar badbakht mischine harfaje mano gusch mikone bainke mano dust dare.
Danke schon mal im Voraus
Lana
03.08.2009 21:02:11
➤
re: kann mir das bitte jemand übersetzen?
ich hab versucht dir das zu übersetzen und ich hab dann sogar meine Mutter angerufen und gefragt. Aber irgendwie ergibt das für mich keinen Sinn.
Tut mir leid, dass ich dir da nicht weiterhelfen kann. vl solltest du da "Loobia oder Nazanin" oder so fragen.
user_97806
04.08.2009 02:05:52
➤➤
re: kann mir das bitte jemand übersetzen?
OK dann. Ich mache so. Vielen lieben Dank
ffmibc
17.08.2009 12:50:22
➤➤➤
re: kann mir das bitte jemand übersetzen?
Du bist verrückt, diese Männer haben es nicht verdient, dass Du nicht mehr isst und viel weinst. Tante zu Liebe bitte ich Dich zu essen damit dein Gesicht wieder voller wird. Du mußt Dich ändern , besser essen damit deine Augen schöner werden. Wenn Du Dich mit Tobias wieder versöhnen möchtest , solltest du zumindest ein schönes Gesicht haben, damit er nicht dahinter kommt, dass Du für ihn geweint hast. Dann würde er Edgar die Schuld zuschieben. Pass aber auf, dass er sich mit keinem anderen Mädchen trifft. Währendessen solltest Du Dich etwas aufpeppen und deine Haarfabe ändern, damit er wieder zu Dir kommt. Der arme Adgar hört mir die ganze Zeit zu, obwohl er mich liebt.
missyliz
03.08.2009 08:05:32
Persisch - Deutsch
Kennt jemand den Ausdruck "âfiayat bâshe"? Ich weiß nicht, ob man ihn so ausschreibt und was er genau übersetzt heißt. Ich weiß nur, dass man das zu jemanden sagt, der sich gerade frisch geduscht hat. Ich wüsste gerne, was es genau heißt und wie man es in persischer Schrift schreibt, weil ich es gerne auf einen Bademantel sticken würde. Kann mir jemand helfen?
Und dann wüsste ich noch gerne wie ihr Guten Morgen - sob bekhejr in persisch schreibt.
kann man das hier irgendwo machen?
Lana
03.08.2009 21:01:13
➤
re: Persisch - Deutsch
"âfiayat bâshe" heißt mehr oder weniger "Gesundheit". Wird eigtl ich auch nicht zwangsläufig nach dem duschen erwähnt;). vl hat die person einfach genießt und du hast es dann so aufgeschnappt
und "Guten Morgen - sobh bekheir" schreibt man so:
صبح بخیر
kannst mir auch gerne deine email adresse schicken, dann schick ich dir des geschriebene in groß zu.
DaveDevil
03.08.2009 11:32:57
Salam ihr Lieben,
ich suche nach der Übersetzung bzw. Bedeutung des Wörtchens "koche". Ich lese es oft in Verbindung mit Adressen.
kheyli mamnun
DD
Lana
03.08.2009 20:55:16
➤
koche ist sowas wie die Bezeichnung für eine "Gasse oder eine kleine Seitenstraße".
Khiabun wär die Straße. Ich hoffe, ich konnte dir damit helfen
DaveDevil
03.08.2009 22:32:19
➤➤
Ja, Danke, Du hast mir sehr damit geholfen.
Kheyli mamnun!
To Kheili khoshgeli ;-)
lisa1509
04.08.2009 04:52:46
az che shahri hasti to alman ?
kann mir das bitte jemand übersetzen
danke:)