Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Englisch
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Englisch
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
Lektionen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Englisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1976
Go
→
+ Neuer Beitrag
Tamy!
12.10.2013 21:10:11
@Jasmin3
Irgendwas scheint schiefgelaufen zu sein mit meiner Antwort auf deinen Beitrag. Deshalb hier nochmals der Text: Hallo Jasmin! Bevor ich übersetzen kann, habe ich noch zwei Fragen zum Verständnis: 1) Du wechselt in der Nachricht zwischen der Anrede "du" und "Sie". Ist damit die gleiche Person gemeint oder einmal die Nichte (oder Neffe) und einmal der Onkel? 2) "Wir ... haben keinen Kontakt mehr. Ich habe es nur so gesagt zur Dani." - Wie ist das gemeint? Hast du zu Dani gesagt, ihr hättet Kontakt? Ciao, Tamy.
Antworten
Jasmin3
12.10.2013 21:12:32
➤
Re: @Jasmin3
Hallo, ich werde es noch mal schreiben, damit es verständlich ist, danke dir
Antworten
Tamy!
12.10.2013 21:54:57
➤➤
Re: Übersetzung @Jasmin3
Hallo Jasmin, hier mein Text für dich: Hello, excuse me for writing you, but could you please give your uncle the following message? Silvia's family should stop to send me threats via whatsapp. We want to have our peace. We have no contact to England for months, and it should stay like this. There has to be an end to it someday. I’m glad that there finally is peace. If Silvia's family is bored, then they should write to someone else, but not to me. I thank you very much and wish you a nice evening. Ciao, Tamy.
Antworten
Jasmin3
12.10.2013 22:06:23
➤➤➤
Danke: Re: Übersetzung @Jasmin3
Danke dir wieder vielmals :) :)
Antworten
Jasmin3
12.10.2013 21:31:50
➤
Re: @Jasmin3
zu 2. ja. ich habe es nur so gesagt zu Dani das wir kontakt haben zu 1. Am Anfang ist einmal der Neffe gemeint ( Du) Hoffe jetzt das wir uns verstehen :)
Antworten
rayray
17.10.2013 19:11:15
Ich bin ein junger und dynamischer mitarbeiter mit hohem Verantwortungsbewusstein und möchte Diese Chance nutzen weil ich somit die Möglichkeit hab an einem neu eröffneten Standort meine Ideen und meine Produktivität einzubringen Zudem kann ich somit meine englisch Kenntnisse vertiefen Die Arbeit als Logistiker fesselt mich nach wie vor, ebenso der Spaß an der Organisation und Planung , sowie der Reiz der logistischen Herausforderung im Ausland Meine idee ist : Iam a young and dynamic employee with high sense of responsibility, i will use this chance to introduce my ideas and productivity into the new openend location otherwiese i wish to deepen my english knowledge. The Job as Warehouse logistics interested me more and more, equally the fun to planning and organising , otherwiese ( der reiz hier weiss ich grad nicht weiter) of the logistical challenge abroads hoffe das is so richtig danke schonmal :)
Antworten
Jasmin3
19.10.2013 10:40:21
Bitte wieder um eine Übersetzung ins Englische, danke euch
Es ist schön dir zu schreiben, ich hätte nicht gedacht das alles so einfach ist. Egal was du schreibst zu meiner Familie, Steve glaubt uns alles. Hast du wirklich gedacht das wir uns das kaputt machen lassen von dir? Bald ist alles vorbei,ich bin so froh wenn ich hier weg bin,dann habe ich ein Leben, worauf ich so lange gewartet habe. danke an den Übersetzer
Antworten
Tamy!
19.10.2013 11:24:00
➤
Re: Bitte wieder ...
Hallo Jasmin, das hoffe ich doch auch, dass bald Frieden einkehrt ... Hier mein Vorschlag: It's nice to write to you, I wouldn’t have thought it's all so simple. No matter what you are writing to my family, Steve believes everything we tell him. Did you really think that we would let you destroy that? Soon everything will be over. I'm so happy when I'm out of here. Then I have a life, what I've been waiting for so long. Ciao, Tamy.
Antworten
Jasmin3
20.10.2013 11:11:36
➤➤
Danke: Re: Bitte wieder ...
Ich auch, danke dir wieder vielmals :)
Antworten
Jasmin3
27.10.2013 10:10:31
Bitte bräuchte wieder eine Übersetzung ins Englische, danke
Wenn du erzählst das Silvia dir geschrieben hat,dann bestelle schöne Grüße von mir Nimm das Geschenk wenn dir die Kinder wichtig sind, werden sich darüber freuen Wir haben schon genug Stress, also sei vernünftig und halte dich aus der ganzen Sache raus,es ist besser für euch Vielen dank an den Übersetzer :):)
Antworten
Tamy!
27.10.2013 12:04:06
➤
Re: Bitte ...
Hallo Jasmin! Mein Vorschlag: As Silvia has written to you please give her my regards. Take this gift if the children are important to you. They will be happy about it. We already have enough stress, so be sensible and keep yourself out of this affair, it’s better for you. Ciao, Tamy.
Antworten
Jasmin3
27.10.2013 12:23:48
➤➤
Danke: Re: Bitte ...
Super und vielen dank :)
Antworten
rollo
01.11.2013 11:34:34
Hy wäre jemand so lieb und könnte mir dieses ins englische übersetzen,danke euch
Warum hast du das mit Bea gemacht? Das war nicht unsere Abmachung! Wie sollen wir das nur Tom erklären? Wir sind echt schockiert! Du weißt genau das Bea sich nicht melden konnte bei Tom! Das Foto aus whatsapp war nur ein fake! .bitte melde dich ! DAs wäre super wenn mir das jemand übersetzen könnte!
Antworten
Tamy!
01.11.2013 15:59:48
➤
Re: Hy wäre jemand so lieb...
Why did you do that with Bea? This was not our agreement! How can we explain that to Tom? We're really shocked! You know very well that Bea could not contact Tom! The photo from whatsapp was just a fake! Please contact me. Ciao, Tamy.
Antworten
rollo
01.11.2013 16:25:52
➤➤
Danke: Re: Hy wäre jemand so lieb...
So schnell, danke dir von ganzen Herzen !!
Antworten
rollo
05.11.2013 12:50:26
vielleicht wäre jemand noch mal so lieb und übersetzt es mir ins englische :)
Ihr müsst aufhören jetzt mit den schreiben,holt mich hier raus! Er widert mich einfach nur noch an, ich halte das nicht mehr aus !Ich kann froh sein,dass Stefan nicht merkt das ich ihm alles vorspiele! Noch glaubt er uns alles ! Ich kann nicht mehr! Hoffe, ich finde jemanden der mir dieses etwas sehr schwieriges zu übersetzen!!Meine Freundin hat sich da auf eine Sache eingelassen,die nicht mehr vertretbar ist,darum hoffen wir das es hilft: danke euch
Antworten
Tamy!
05.11.2013 15:49:37
➤
Re: vielleicht ...
You have to stop now with your messages. Get me out of here! He makes me sick, I can't stand it any more! I'm pleased that Stefan doesn't realize that I'm playing theatre. He still believes us everything! I can't go on! Ciao, Tamy.
Antworten
rollo
05.11.2013 18:44:12
➤➤
Danke: Re: vielleicht ...
Vielen dank ,du bist klasse !!
Antworten
Layana-Luan
06.11.2013 22:08:18
Wie Sätze/Texte einprägen?
Ich habe vor ein paar Tagen begonnen mein Englisch auszufrischen. Leider habe ich 10 Jahre diese Sprache nicht benutzt und fange quasi von vorne an. Ich lerne mit einem Selbstkernkurs von Langenscheid "Englisch mit System" und finde den auch Klasse. Vokabeln lerne ich mit Karteikarten (da ich nicht immer online bin und lieber Papier in der Hand habe als tippe). Aber wie präge ich mir die Texte und Dialoge ein? Ich kann mir einfach nichts merken. Wenn ich es immer wieder lese, dann wird es doch hinterher auswendig gelernt aber anders als es dauernd zu lesen, kann man sich doch etwas nicht merken? Oder sehe ich es falsch? Wie soll ich also bei den Texten/Dialogen vor gehen das ich mir das merke.
Antworten
Tamy!
06.11.2013 22:53:05
➤
Re: Wie Sätze/Texte einprägen?
Hallo Layana, deine Lerntechniken klingen ja nicht schlecht. Was du noch zu brauchen scheinst, ist Geduld. Bis man sich einigermaßen vertraut fühlt mit dem (Grund-)Vokabular einer Sprache vergehen schon einige Monate in der Regel. Gehören zu deinem Sprachkurs auch CDs? Vermutlich schon... Es ist (meistens) ziemlich hilfreich, diese immer wieder mal laufen zu lassen und nachzusprechen, mal mit Text daneben, mal ohne. Ciao, Tamy.
Antworten
Layana-Luan
07.11.2013 06:19:54
➤➤
Danke: Re: Wie Sätze/Texte einprägen?
Danke für die schnelle Antwort. Sowas habe ich mir gedacht. Ja, es gibt eine Menge CDs bei diesem Kurs: - 2 CDs wo die Dialoge langsam & normal gesprochen wurden - 2 CDs für Hör & Sprachtraining (um diverse Aufgaben lösen zu können) - 1 CD WortschatztrainingLeider sind die kurzen Lesetexte nicht vertont, was ich schade finde. Aber wie präge ich mir die Texte ein? Zweisprachig abschreiben und immer wieder lesen? Oder immer wieder übersetzen um ein Gefühl für den Satzbau zu bekommen?
Antworten
Tamy!
07.11.2013 06:58:50
➤➤➤
Re: Danke...
Wenn's die Zeit erlaubt, ist Abschreiben eine gute Methode, weil sie zur Genauigkeit "zwingt". Das Gefühl für den Satzbau ist etwas, was sich mit der Zeit und nach vielen Beispielen entwickelt. Also auch hier heißt es, sich wieder an die Schlüsselwörter erinnern: Geduld, Ausdauer (!) und nicht zu vergessen: Spaß und Neugierde! (:-)) Ciao, Tamy.
Antworten
Layana-Luan
07.11.2013 13:12:53
➤➤➤➤
Re: Danke...
Ich werde einfach mal richtig anfangen und dann schauen.
Antworten
Tamy!
07.11.2013 21:42:56
➤➤➤➤➤
Re: Danke...
Okay... Hier nochmals mein Text von oben (in der Hoffnung, dass er diesmal zusammenhängend dargestellt wird): Wenn es die Zeit erlaubt, ist Abschreiben eine gute Methode, weil sie zur Genauigkeit "zwingt". Das Gefühl für den Satzbau ist etwas, was sich mit der Zeit und nach vielen Beispielen entwickelt. Ansonsten hilft es, sich an die "Schlüsselwörter" zu erinnern: Geduld, Ausdauer (!) und nicht zu vergessen: Spaß und Neugierde. Ciao, Tamy.
Antworten
Layana-Luan
08.11.2013 06:32:04
➤➤➤➤➤➤
Re: Danke...
Bin gestern schon ein Stück weiter gekommen. Habe mir den Text Satz für Satz abgeschrieben und die Übersetzung darunter geschrieben. Den Deutschen Text übersetzt und weniger Fehler gemacht als am Tag davor. Ich habe auch weniger Fehler gemacht.
Antworten
wellness
14.11.2013 15:05:29
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Danke...
Hallo, das hat mir geholfen: http://www.sprachenlernen24.de/englisch-lernen-sprachkurs-grundwortschatz-lernsoftware/?id=AG96938-1 Gruß
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X