es soll heissen: " Mein Herz, es ist deins", da aber auf griechisch :das Herz -> weiblich ist : Η καρδιά, heisst es: Καλημέρα, η καρδιά μου είναι δικιά σου!!
Hallo, kann mir vielleicht jemand die folgende Frage beantworten:
Für das Wort "Willkommen" habe ich gelernt, es heißt "καλώς ήρθατε". An vielen Stellen lese ich aber "καλώς ήλθατε", also mit "λ" anstatt "ρ" geschrieben. In den Wörterbüchern finde ich immer nur die Version mit "καλώς ήρθατε", die Version mit "λ" steht in keinem Wörterbuch. Was ist eigentlich nun richtig? Kann mir da jemand weiterhelfen? Wäre sehr dankbar dafür.
LG
Es fällt mir schwer griechisch zu sprechen, aber ich versuche es für dich.
Ich versuche dir jetzt über meine woche zu erzählen ok? Meine woche war sehr anstrengend, aber ich habe wieder viel dazugelernt! Ich habe immer an dich gedacht und freue mich,dass die woche wieder rum ist und wir uns wiedersehen!
So jetzt höre ich auf zu sprechen und du kannst mir von deiner woche erzählen ok?
.
SMS an Grieche
MOU EINAI DYSKOLO NA MILHSO ELLHNIKA,
ALLA THA TO PROPATHISO GIA SENA.
THA PROSPATHISO NA SOU DIHGHTHO GIA THN EBDOMADA MOU.
H EBDOMADA MOU HTAN POLY ENTONH, ALLA EMATHA KSANA POLLA.
PANTA SE SE SKEYTOMOUNA KAI XAIROMAI POU PERASE H EBDOMADA KAI THA KSANAIDOTHOUME!
LOIPON TORA STAMATAO NA MILAO KAI MPOREIS NA MOU PEIS ESY GIA TH DIKH SOU EBDOMADA, ENTAKSEI ??
Fuer Ausprache fuer DE sprechende und fuer GR frage wieder.....
Koennte mir jemand helfen eines meiner Lieblingsgedichte von Nikos Kavvadias ins Deutsche zu uebersetzen? Zwar verstehe ich das Gedicht auch in der Originalversion, ich haette aber gerne eine deutsche Uebersetzung davon ;-)
gelöscht
Oh, ich sehe, ich verlange viel, aber vielleicht erbarmt sich trotzdem jemand?
Liebe Gruesse
blue velvet
Da der Autor 1975 starb sind seine Gedichte noch nicht gemeinfrei.
Somit dürfte eine Urheberrechtsverletzung vorliegen.
Vielleicht möchte es ja jemand per Pn übersetzen.
Hier muß ich es leider löschen!!
.
ich habe mich ueber das GR Urheber Gesetz erkundigt.
Also es gibt Urheberrecht 70 Jahre nach dem Tode des Dichters.
Sollte man es frueher uebersetzen moechten,
sollte man ein Erlaubnis von den Erben des Dichters einholen !!!
Also der Administrator hat es richtig vom Forum geloescht !!!!
danke fuer die lieben Anworten, ich wusste dass ein Urheberrecht darauf liegt, und wir sind gerade dabei um die Erlaubniss fuer verschiedene Uebersetzungen seiner Werke zu fragen.
Bitte an die Admins, loescht diesen Thread einfach - ich moecht niemanden in unnoetige Schwierigkeiten bringen und DANKE fuer die Unterstuetzung :-)
Susi
So was ist unverantwortlich und gefährdet das Projekt Pauker!!!!