Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
la rubia1
01.10.2009 19:09:31
Bitte dringend um Hilfe
Hallo zusammen, ich hab eine sms erhalten die ich leider nur zur hälfte verstehe. kann das bitte jemand versuchen zu übersetzen? sagapo poli psihi mou. Dikosoy ime pare me. Vielen Dank im voraus
Antworten
marliessa
01.10.2009 19:13:59
➤
Re: Bitte dringend um Hilfe
Ich liebe dich sehr, mein Liebling/ Schatz ( wörtl. meine Seele). Ich bin dein, nimm mich
Antworten
la rubia1
01.10.2009 19:25:34
➤➤
Re: Bitte dringend um Hilfe
Herzlichen Dank, du hast mir sehr weitergeholfen.
Antworten
Louisa1
01.10.2009 22:38:54
hilfee
Hallo zusammen. Ich bräuchte dringend hilfe, bei dieser sms. Verstehe es nur teilweise: ime stin astinomia se 1 ora fa erfo ola entaxi men ton turko Vielen dank schon mal im vorraus
Antworten
marliessa
02.10.2009 10:10:28
➤
Re: hilfee
ich bin bei der Polizei in 1 Stunde werde ich kommen, alles in Ordnung mit dem Türken
Antworten
Louisa1
02.10.2009 21:04:30
➤➤
Re: hilfee
Vielen dank! Du hast mir sehr geholfen!
Antworten
tinnerl22
02.10.2009 08:55:16
Bitte bitte - ich vermisse ihn so sehr!
Ich sitze hier und denke an dich. Ich kann nicht mehr warten, bis wir uns endlich sehen können. Ich vermisse dich so sehr. Du bist meine große Liebe. Ich habe vorher noch nie so gefühlt. Mein Herz gehört dir, bis es nicht mehr schlägt.
Antworten
user_108054
02.10.2009 17:48:34
➤
Re: Bitte bitte - ich vermisse ihn so sehr!
κάθομαι και σε σκέφτομαι. Δεν αντέχω να περιμένω άλλο μέχρι επιτέλους να μπορέσουμε να βρεθούμε. Μου λείπεις τόσο πολύ. Είσαι η μεγάλη μου αγάπη. Ποτέ ως τώρα δεν έχω ξανανιώσει έτσι. Η καρδιά μου θα σου ανήκει μέχρι να μην χτυπά πια.
Antworten
user_108053
02.10.2009 17:27:37
Bitte Hilfe ;o)
Hallo !!! Kann mir bitte jemand den hier folgenden Text übersetzen? " Jiatrouli mou, mou elipses poli. Kai emena pali ponai i kardia mou ke ti tha kano..." Vielen Dank im Vorraus!
Antworten
Georg2
02.10.2009 20:59:57
➤
Re: Bitte Hilfe ;o)
"Mein Doktorchen, du hast mir sehr gefehlt. Auch mein Herz tut wieder weh, und was soll (werde) ich tun ..."
Antworten
user_108053
02.10.2009 21:20:03
➤➤
Re: Bitte Hilfe ;o)
Hallo Georg! Vielen, vielen Dank für die prompte Hilfe!
Antworten
user_108054
02.10.2009 17:46:05
hi
γεια σας παιδιά! μπορείτε μήπως να μου μεταφράσετε αυτό? Blind vor Liebe habe ich dir zu schnell was verziehen Du hasst jemanden nur wenn du ihn krass geliebt hast !!! ich will doch nur ein bonschi für mein kollegen επίσης πώς λέμε στα γερμνανικά η σουρεαλιστική σου αγάπη; η σουρεαλιστική σου σχέση
Antworten
dimos_
03.10.2009 16:15:47
➤
Re: hi
Blind vor Liebe habe ich dir zu schnell was verziehen. Τυφλή/ός από αγάπη σου συγχώρεσα κάτι πολύ γρήγορα. Du hasst jemanden nur wenn du ihn krass geliebt hast! Μισείς κάποιον μόνο εάν τον έχεις αγαπήσει πολύ τρελά/εντατικά. Bonschi στη Βορειογερμανική διάλεκτο σημαίνει καραμέλα, εδώ ίσως εννοεί κάποιο δώρο. ich will doch nur ein bonschi für mein kollegen. ωστόσο θέλω μόνο ένα bonschi για το συνάδελφό μου. η σουρεαλιστική σου αγάπη, η σουρεαλιστική σου σχέση Deine surrealistische Liebe, Deine surrealistische Beziehung
Antworten
user_105759
02.10.2009 18:51:54
hallo zusammen....kann mir das mal jemand so schnell wie möglich in lateinischen lettern übersetzen: "rate mal wer schuld ist das ich nun hundemüde bin..." danke im voraus...shiva
Antworten
Georg2
02.10.2009 20:55:53
➤
"Mantepse poios ftaiei pou eimai twra ptwma apo thn kourash".
Antworten
user_105759
02.10.2009 22:44:30
➤➤
danke schön.... ;)
Antworten
dimitriosm
03.10.2009 03:35:31
@primusk
. ich habe auf Seite 1659 die Frage gestellt : was bedeutet sachlich (und nicht als Uebersetzung) fuer das Deutsche Justizsystem der Ausdruck Justizhauptsekretaerin als Urkundsbeamtin der Geschaeftsstelle??? die Antwort von Piratina ist : Eine Justizhauptsekretärin ist eine Beamtin (Staatsangestellte), die Akten und Schriftstücke (Schriftsätze) jedweder Art beglaubigen und beurkunden darf. Allerdings darf sie das nur in ihrer Geschäftstelle, bzw. an dem Gericht (Verkehrs-Verwaltungs-Jugend-Strafgericht... usw. ) bei dem sie beschäftigt ist. Also auf GR , wie auch von einem Advokat mir mitgeteilt wurde , ist: Προϊσταμένη Γραμματείας (σε κάθε Δικαστήριο) (wie schon Dimos geschrieben hat) Das fuer deine Uebersetzung. dimitriosm .
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X