Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
Kissnatt
01.01.2008 20:05:03
Ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung ins griechische : Das ist ein sehr hübsches Bild! Ich will dich nie verlieren vermisse dich und deine Nähe Bitte mit lateinischen Buchstaben vielen Dank!
Antworten
marliessa
01.01.2008 20:13:50
➤
Kissnatt
für sms: Auth einai mia poly omorfh eikona( Fotografie: fotografia)! Den thelo pote na se xaso se apothymo kai thn parousia sou
Antworten
Kissnatt
01.01.2008 21:30:13
Ich habe ein Gedicht gefunden und hätte sehr gern eine deutsche übersetzung dafür ! den thelo na se xasw mou eixes pei mou pires thn kardia kai thn psuxh mou xarizeis agaph kai dunamh polu seuxaristo pou iparxis se authn thn zwh hör dir diesen track an afioromeno gia sena na to akous kai na skeftese emena vielen dank schon mal im vorraus :)
Antworten
marliessa
01.01.2008 22:07:02
➤
Kissnatt
Ich möchte dich nicht verlieren, hast du mir gesagt du hast mir das Herz und die Seele genommen mir Liebe und viel Kraft geschenkt ich danke dir, dass du in diesem Leben existierst hör dir diesen Track an, ob er dich angeht ihn zu hören und an mich zu denken
Antworten
Kissnatt
01.01.2008 23:47:57
➤➤
Re: Kissnatt
Dankeschön für die übersetzung! lg
Antworten
Kissnatt
01.01.2008 21:47:30
ich bräuchte dringend eine Übersetzung zu diesem satz : tesseris fores genithika kai pethana kani gnorisa pragmatika pos einai na eroteuese na agapas kai na trelenese....!! vielen dank!
Antworten
user_71554
01.01.2008 23:44:15
➤
nur ein versuch: vier mal bin ich geboren und gesorben, lernte sachen darüber sich zu verlieben zu lieben und verrückt zu werden aber bin mir da garnicht sicher.. tut mir leid!
Antworten
Kissnatt
01.01.2008 23:47:36
➤➤
vielen dank für den versuch!!
Antworten
Georg2
02.01.2008 05:18:55
➤➤
Im Wesentlichen stimmt es so. Ich würde es so formulieren: "Vier Mal bin ich geboren worden und gestorben. [*] Ich habe wirklich erfahren/kennengelernt, wie es ist, sich zu verlieben, zu lieben und verrückt zu werden ...!!" *) Was mit dem Wort (?) "kani" gemeint sein soll, weiß ich nicht. Ich habe es daher unübersetzt gelassen.
Antworten
user_65332
02.01.2008 09:58:10
Guten Morgen
Ich höffe, ihr seid alle gut in das neue jahr gestartet udn hattet viel spaß udn Freude :) ich habe hier eien neujahrssms , die mir etwas scghwierigkeiten bereitet, vlt kann mir jmd helfen , dass wär echt nett :) kronja pola (das heißt bestimmt frohes neues oder so) Se efchume kali kronja kali tiq . ke na ise ja panda harumeni per te. Vielen dank. lg calyx
Antworten
Ines79
02.01.2008 10:09:30
➤
Frohes neues Jahr!
So ganz toll geschrieben ist es leider nicht, aber es wird in etwa folgendes heißen: "Alles Gute" ("xronia polla" wird eigentlich bei allen Feierlichkeiten verwendet: Geb., Weihnachten, Namenstag, Neujahr, ...). "Ich wünsche Dir ein frohes neues Jahr, viel Glück. Und Du sollst immer fröhlich sein!" Was "per te" heißen soll weiß ich nicht, aber ich denke für die Übersetzung ist es nicht soooo wichtig! Gruß, Ines
Antworten
Piratina
02.01.2008 11:37:52
➤➤
Re: Frohes neues Jahr!
Hallo Ines ! Ich vermute, dass mit "per te" evtl. "ferte" von (φέ
Antworten
Ines79
02.01.2008 11:48:50
➤➤➤
@Piratina
Darauf muss man auch erstmal kommen ;o) Danke für den Hinweis, das hört sich gut an! Dir auch ein frohes neues Jahr LG, Ines
Antworten
dimitriosm
02.01.2008 15:51:50
➤➤➤
@Piratina
. ich vermute... "per te " ist Italienisch und heisst fuer dich!! aber es ist fuer Zauberlehrlinge (von Goethe ) zu raten was jeder "Dichter" sagen will !! Frage an dich moro mou : was schildert dein Bild ??? dimitris .
Antworten
Piratina
02.01.2008 16:30:46
➤➤➤➤
Re: @Piratina
Hallo Dimi ! ...na klar, das ist natürlich auch eine Möglichkeit! Aber wer denkt schon im GR-Forum an Italienisch ? Nun kann sich des Dichter´s Muse das Passende aussuchen... Was mein Foto betrifft, so schildert es einen wunderschönen Spätnachmittag auf Chalkidiki... Entspannung pur.. ! LG, Anita
Antworten
kayrian
02.01.2008 15:56:01
Brauch wieder mal eure Hilfe
Bitte auf griechisch: Wenn ich was von dir höre geht es mir immer gut. Ich denke oft an dich und freue mich auf den Tag an dem wir uns wiedersehen. Du bist was ganz besonderes für mich, ich will dich nie verlieren.
Antworten
user_51897
02.01.2008 18:25:33
➤
Re: Brauch wieder mal eure Hilfe
Otan akouo kati gia esena eimai panta kala! Se skeftomai sihna kai hairomai th mera sthn opoia tha idothoume xana. Eisai kati idiaitero gia emena, pote mou den se thelo na haso! Όταν ακο
Antworten
Loesch mich!
03.01.2008 11:32:13
➤➤
Re: Brauch wieder mal eure Hilfe
das mou müsste weg
Antworten
user_51897
03.01.2008 13:38:42
➤➤➤
Re: Brauch wieder mal eure Hilfe
Ich denke, dass das mou nicht verpflichtend ist...obwohl es nicht falsch ist. Ich habe beobachtet, dass es die Griechen fast immer verwenden! LG E.m.W.
Antworten
Loesch mich!
03.01.2008 17:15:42
➤➤➤➤
Re: Brauch wieder mal eure Hilfe
Ich wollte nicht rechthaberisch rüberkommen, nur habe ich das pote mou in diesem Zusammenhang nirgends gefunden. Vor anderen Verben schon,aber nicht in diesem Satz,deswegen hatte ich das geschrieben:-) Schönen Abend.
Antworten
user_51897
03.01.2008 18:59:27
➤➤➤➤➤
Re: Brauch wieder mal eure Hilfe
Ich bin immer froh, wenn jemand korrigiert, was ich geschrieben habe. Ich muss zugeben, dass ich pote oder pote mou "zufällig" verwende! LG E.m.W.
Antworten
Georg2
03.01.2008 19:59:33
➤➤➤➤➤➤
Betreffend "poté mou"
Beide Formen sind richtig: ohne und (bei stärkerer Betonung) mit "ποτέ"). ;-) @ Corin: Es hat nichts mit dem Verb zu tun - wenn man davon absieht, dass die Person natürlich stimmen muss: - ποτέ (μου) δεν θέλω - ποτέ (σου) δεν θέλεις - ποτέ (του / της) δεν θέλει usw. Aber um welches Verb es sich handelt, ist für das allfällige μου, σου, του ... egal.
Antworten
Loesch mich!
04.01.2008 13:06:46
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Betreffend
Ich bin ja nur deinen Ratschlag gefolgt, habe im Internet geschaut und keinen Satz in diesem Zusammenhang gefunden. Nach pote mou folgte immer ein anderes Verb. Der Satz,ich will dich nie verlieren wurde nur mit pote geschrieben. So machst du das doch auch?! Am besten fragen wir einen Griechen. Was soll das MOY eigentlich bedeuten nach dem POTE? Ich verstehe das überhaupt nicht.
Antworten
Georg2
04.01.2008 14:52:20
➤➤➤➤➤➤➤➤
@ Corin
Ja sicher informiere ich mich auch darüber, was im Internet zu einem bestimmten Sprachthema zu finden ist. Aber auch das Internet kann nicht alles abdecken: Mit "nie" ("niemals") können die verschiedensten Verben in 6 verschiedenen Personen stehen: - ich will dich nie verlieren - du wirst nie kommen - er/sie war noch nie Griechenland - wir werden ihn nie besuchen usw.usw. ---> Wenn du dich bei der Internet-Suche auf eine zu enge Wortkombination beschränkst, kann es daher durchaus sein, dass du nicht fündig wirst. Gib probeweise z.B. bei Google mal ein: "ποτέ μου" (in griechischen Buchstaben und mit Anführungszeichen) ---> Du wirst sehen, mit welch vielfältigen Verben dieses "ποτέ μου" aufscheint. ;-)
Antworten
Loesch mich!
04.01.2008 13:07:58
➤➤➤➤➤➤
@ E.m.W.
Das war keine Verbesserung, ich dachte eigentlich du würdest mir eklären, warum es dort steht und was es heißt. Das nächste Mal, schreibe ich es auch genauso, sorry:-) Vielen Dank und einen schönen kalten Januartag.
Antworten
Momo Mori
04.01.2008 13:33:54
➤➤➤➤➤➤➤
re: @ E.m.W.
Hi Corin! mein kleines Wörterbuch erklärt zwar nicht genau was das MOY an dieser Stelle bedeutet, aber so ungefähr ist das eine Verstärkung:
Antworten
Georg2
04.01.2008 14:41:53
➤➤➤➤➤➤➤➤
re: @ E.m.W.
Genau wie von Momo erklärt, so ist es. ;-)
Antworten
Loesch mich!
05.01.2008 11:40:28
➤➤➤➤➤➤➤➤
re: @ E.m.W.
Danke für die Mühe! Schönen Sonntag wünsche ich dir!:-)
Antworten
user_51897
04.01.2008 14:42:54
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ E.m.W.
@Corin: Auch ich denke, dass Google eine grosse Hilfe für diejenigen ist, die eine Sprache lernen und keinen Muttersprachler zur Verfügung haben! Man muss aber immer vorsichtig sein...wenn ein bestimmter Satz im Google nicht zu finden ist, kann er trotzdem korrekt sein und wenn ein Satz dagegen zu finden ist, kann er trotzdem falsch sein. Google muss man also mit Vorsicht verwenden: man sollte die Zahl der Treffer schauen und Statistiken machen! Auf jeden Fall hatte ich oberflächlich gelesen, was du geschrieben hattest. Es tut mir leid! Mit dem Wort "gefunden" musste ich verstehen, dass es um Google ging! Das poté wird sehr oft mit mou,sou, usw. verwendet. Das gleiche ist mit "monos". Monos mou->allein (ich männlich) Monh mou->allein (ich weiblich) ...usw. LG E.m.W.
Antworten
Georg2
04.01.2008 15:03:24
➤➤➤➤➤➤➤➤
Nachtrag
Es gibt übrigens in den Ausgangssätzen noch einen vergleichbaren Fall zu dem "ποτέ (μου)": "Είσαι κάτι ιδιαίτε
Antworten
prettyisland
05.01.2008 02:21:20
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Nachtrag
Hallo Georg erstmal möchte ich dir und allen anderen ein frohes Neues Jahr wünschen! Und dieses mou hat meine Neugierde geweckt... ich wollte mal fragen, ob es nur im Zusammenhang mit mono und pote erscheinen kann, oder ob es noch weitere kombinationen gibt, bzw Fälle, wo dieses "mou" auftauchen kann. Und weisst du vielleicht wie man es auf Deutsch überseten kann, d.h. wie würdest du den Unterschied übersetsen zwischen: pote mou den se thelo na se xasw Und, den thelo na se xasw pote. Und könnte ich sagen, den thelo na se xasw pote mou? Vor allem interessiert mich wie die wörtliche Übersetzung von pote mou auf Deutsch lautet oder wie man es auf Deutsch übesetzen könnte...ist das ein besonderes Merkmal der griechischen ausdrucksweise? Vielen Dank María
Antworten
Loesch mich!
05.01.2008 11:48:48
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Nachtrag
Hóla María! Cómo estás? Also eines habe ich jetzt rausgefunden, was es heißt und woher es kommt. Ja, abende in einer griechischen Taverne können auch recht hilfreich sein:-) MOY kommt vom altrgriehcischen EMOY, bedeutet MIR und verstärkt das EGO/ICH und auf deutsch würden wir nur das NIE stark betonen. NIE will ich dich verlieren! oder Ich(also) will dich niemals verlieren. Jedenfalls danke für all die Beiträge. Ein Rätsel ist gelöst.:-) E.m.W. hat übrigens nichts überlesen, ich habe es wirklich komisch geschrieben,selbst ich hätte nicht erkannt,was ich aussagen wollte. Ich denke mir wohl oft die Hälfte...sorry!
Antworten
Georg2
05.01.2008 17:06:23
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
@ prettyisland (Maria)
Danke für deine Neujahrswünsche; auch dir alles Gute für 2008. Was die Übersetzung (oder eigentlich besser Nicht-Übersetzung) des "mou / sou / tou" betrifft, haben Momo und Corin schon mögliche Varianten erwähnt: Entweder Hervorhebung des "nie" (z.B. durch Fettdruck, Blockbuchstaben bzw. stärkere Betonung im gesprochenen Deutsch) oder eine Formulierung wie "nie im Leben". Vielleicht könnte man auch "poté" mit einem schlichten "nie" und "poté mou / sou / ..." mit "niemals" wiedergeben, wenn man den Unterschied zum Ausdruck bringen will. Aber für den Hausgebrauch ist es sicher auch völlig ausreichend, beide Formen ("poté" und "poté mou / sou ...") durch ein ganz "normales" und unbetontes "nie" wiederzugeben. Der Unterschied zwischen den beiden Formen ist wohl nicht sooo groß. _________ Zu deiner Frage, ob man auch "den thelo na se xasw pote mou" sagen kann: Ja. Es spielt dafür keine Rolle, ob das "poté mou" am Satzanfang oder Satzende steht. __________ Und dann wolltest du noch wissen, ob es dieses mou-Anhängsel auch noch anderswo gibt als bei "poté" und "mónos". Viel fällt mir dazu nicht ein; allerdings eine Kuriosität (wobei das "mou, sou" hier den Charakter eines besitzanzeigenden Fürwortes hat): Man liest in Zusammenhang mit dem Hauptwort "ν
Antworten
prettyisland
05.01.2008 20:39:01
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
@Georg
Danke, du hast dir viel Mühe gemacht mir alles einzeln zu erklären, einfach toll...obwohl ich mich frage ob irgendwelche gramatikalische Erklärung, vielleicht Regel, dahinter steht. Denn da wo man bei der Englischen und Deutschen Übersetzung nichts besonderes zu wahrnemen ist, hat es bei der Griechischen Sprache vielleicht doch eine Bedeutung. Was ich entdeckt habe, ist dass zwischen mono mou und monos doch ein grosser Unterschied besteht,also, kann man den Fall "monos mou" mit "pote mou" nicht vergleichen (korrigiere mich, wenn ich mich irre...), wie jemand vorgeschlagen hat. z. B. Είμαι μόνος (επίθετο) 'Εμαθα ποδήλατο μόνος μου (αντωνυμία) Auch wenn dieses monos oder monos mou auf DE beim Wort "alleine" bleibt, in der Griechischen Sprache sollte man schon wissen welcher Ausdruck für jeden Fall richtig ist. Bueno, danke nochmals für die ausrreichende Information, sehr interessant.
Antworten
Georg2
06.01.2008 11:41:36
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Betreffend μόνος (μου)
Ach so, du denkst bei μόνος an zwei verschiedene Fälle. 1. μόνος (-η, -ο) mit der Bedeutung "allein" [sein oder etwas tun] zB. Είμαι μόνος. = Ich [männl.] bin allein. Χο
Antworten
prettyisland
06.01.2008 12:40:21
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Betreffend μόνος (μου)
Antworten
Georg2
07.01.2008 13:25:21
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Betreffend μόνος (μου)
Ich sende dir per PN die Links zu zwei Griechisch-Foren, in denen man sich auch mit kniffligen Detailfragen zur Sprache beschäftigt. (Ich weiß nicht, ob man sie hier auch posten darf.) ---> Du kannst dich dann dort mal mittels Suchfunktion umsehen bzw. (nach Registrierung) gezielt nachfragen. Vielleicht kann dir dort jemand nähere Auskünfte geben. Ich selbst habe mir über diese Unterscheidung "mit/ohne μου" nie viel Gedanken gemacht und weiß daher auch nichts weiter dazu. ;-)
Antworten
user_64857
02.01.2008 19:32:02
Hallo bräuchte mal bitte schnellstens Hilfe..
"Warum rufst du mich die ganze zeit an un gibst meine Nummer an Leute weiter,die ich nicht kenne. Was ist dein Problem.Gruß." Danke
Antworten
dimitriosm
02.01.2008 21:05:05
➤
@Drama Queen
. SMS GIATI MOU THLEFONEIS SYNEXEIA KAI DINEIS TO NOUMERO MOU KAI SE ALLOUS POU DEN TOUS KSERO. POIO EINAI TO PROBLHMA SOU ?? AUSSPRACHE JATI MU TILEFONIS SSINECHIA KE DINIS TO NUMERO MU KE SSE ALUS PU DEN TUS KSERO. PIO INE TO PROWLIMA SSU ?? dimitriosm .
Antworten
user_64857
02.01.2008 21:39:09
➤➤
Re: @Drama Queen
vielen vielen Dank!
Antworten
dimitriosm
02.01.2008 21:58:31
➤➤➤
@Drama Queen
. wenn du es auch mit GR Buchstaben brauchst, schreibe es mir dimitriosm .
Antworten
user_54852
02.01.2008 20:02:04
gia sas ihr lieben..bitte übersetzten..
-ki olo petaw petaw petaw.. -ki apopse pali eisai pantou - agapi tou kalokairiou euxaristo poli
Antworten
marliessa
02.01.2008 22:33:06
➤
Re:Melina_(Arta)
- und immer fliege ich, fliege, fliege.. - und heute Abend bist du wieder überall - Sommerliebe ( Liebe des Sommers)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X