Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
saxgirl
06.03.2007 23:24:00
Bitte übersetzen
Hallo, könntet Ihr mir das bitte übersetzen: Ich wünsche hier Dir eine ganz schöne Zeit, fühl Dich wie daheim! Ich verspreche, dass ich alles machen werde um Dich glücklich zu machen! Deine Liebe..... Efcharisto, Sandra
Antworten
user_56313
07.03.2007 02:35:11
➤
@ saxgirl
Hey, du !
- (gr) :
Σου ε
Antworten
saxgirl
07.03.2007 06:49:33
➤➤
Re: @ saxgirl
Efcharisto pollí SANDRA
Antworten
Piratina
06.03.2007 22:43:00
Wie nun?
...bin eben über folgendes gestolpert: τηλεφωνώ / τηλεφωνάω = ich rufe an τηλεφωνείς / τηλεφωνάς = du rufst an ....ist es egal, welche Form man verwendet... und wenn ja, warum ?? Wär echt lieb, wenn es mir jemand erklären könnte ! Danke LG
Antworten
dimitriosm
07.03.2007 01:44:38
➤
@Piratina
. einfach es gibt Verben die zwei Formen haben auf -άω , -ώ Die heissen kontrahierte Man kann beide Formen benutzen die auf -άω Form ist etwas naeher der Umgangssprache Beispiele αγαπάω -ώ = lieben πηδάω -ώ = springen απο
Antworten
user_56313
07.03.2007 02:02:21
➤➤
@ Piratina & dimitriosm
Nur kleine Verbesserung : Ich glaube "τηλεφωνείς" gibt es nicht. Richtig waere "τηλεφωνάεις" (oder natuerlich "τηλεφωνάς"). Trotzdem wird man in Griechenland viel zu haeufig Formen, wie "τηλεφωνείς", "οδηγείς", "π
Antworten
dimitriosm
07.03.2007 11:33:17
➤➤➤
@geokazolin
. ότι ελέχθη ελέχθη.... και αυτό ισχ
Antworten
marliessa
07.03.2007 09:16:12
➤➤➤
Re: @ geokazolin
Hall o Giorgo also laut "Τα
Antworten
Piratina
07.03.2007 10:05:41
➤➤➤➤
Re: Re: @ geokazolin @ dimitriosm @ geokazolin
Vielen, vielen Dank für die Mühe! LG Anita
Antworten
dimitriosm
07.03.2007 03:19:48
➤➤➤
@ Piratina & geokazolin
. die zweite Person bei diesen Verben ist grammatikalisch richtig
nur auf -ας
weder auf -αεις noch auf -εις Gruss dimitriosm .
Antworten
Ines79
06.03.2007 15:04:28
Guten Tag alle zusammenn ...
Gibt es im Griechischen einen Ausdruck für: "aus der Puste sein"? Und wenn ja, wie heißt dann: "Ich bin aus der Puste" und / oder "Du bist aus der Puste"? Für Rückfragen stehe ich gerne zur Vergügung ;o) Xairetismata, Ines
Antworten
marliessa
06.03.2007 15:15:20
➤
Re: Ines79
Ich kann da nur mit dem "Pons"-Wissen aufwarten: außer Puste sein eimai laxaniasmenos,i,o είμαι λαχανιασμένος,η,ο Gruß Marlies
Antworten
Ines79
06.03.2007 15:58:13
➤➤
Re: Re: Ines79
Toll, vielen Dank Marlies Gruß, Ines
Antworten
user_56240
05.03.2007 23:27:26
Hallo ihr lieben bräuchte mal wieder eine Übersetzung. und zwar: then ksero ti na kano... Thelo na sou po pos akoma Ságapo und omorfoula Ich danke euch schon mal im Vorraus Liebe Grüße
Antworten
user_56313
06.03.2007 01:20:18
➤
@ BeBiLiCiuoS
Schon wieder eine Uebersetzung ?? Ts ts ts... - then ksero ti na kano = Ich weiss nicht, was ich machen soll - Thelo na sou po pos akoma Ságapo = Ich will dir sagen, dass ich dich immer noch liebe. - omorfoula = huebschchen (f) Filakia ! geokazolin
Antworten
user_56240
06.03.2007 10:47:57
➤➤
Re: @ BeBiLiCiuoS
jaa sorry. ich wills lernen aber hab in letzter zeit viel stress um die Ohren. Aber danke dass du es mir trozdem übersetzt hast ;) filakia
Antworten
06.03.2007 09:31:47
➤➤
re: @ BeBiLiCiuoS
Hallo, guten Morgen, wie ich diese Übersetzung hier gelesen habe, ist mir wieder mal klar geworden, dass ich immer noch Schwierigkeiten mit dem griechischen DAS(S) habe. Die Anwendung von OTI, POU, und jetzt auch noch POS ist mir in den Unterschieden nicht wirklich klar. (Gibt’s eigentlich noch mehr Möglichkeiten?). Ich wäre für eine erschöpfende Erklärung wirklich dankbar. Liebe Grüße und einen schönen Tag Sonja
Antworten
marliessa
06.03.2007 16:45:12
➤➤➤
Re: re: @ Sonja
Kleine Anmerkungen πώς bedeutet wie wie hast du das gelernt πώς το έμαθες Achtung bei oti, da gibt es zwei Varianten mit kleinem Unterschied 1. ότι dass 2. ό,τι das, was Beispiel:das, was du sehen wirst, behalt für dich: ό,τι θα δείς κ
Antworten
O Ελληνας
06.03.2007 11:30:15
➤➤➤
γιά τήν Σόνια
Po
Antworten
meeresbrise1
06.03.2007 12:42:11
➤➤➤➤
Re: γιά τήν Σόνια
gia sou maki, dank Dir. Sehr ausführlich. Vielleicht kapiere ich das jetzt auch. kala ta pernas i rita
Antworten
06.03.2007 12:24:19
➤➤➤➤
re: γιά τήν Σόνια
Geia sou Maki, eucharistw para polu. Deine, wie immer wundervollen, Ausführungen, erinnern mich an "alte, glückliche Forum-Zeiten". Na eise kala I Sonja
Antworten
O Ελληνας
06.03.2007 14:06:57
➤➤➤➤➤
Re: re: γιά τήν Σόνια και τήν Ρήτα
.. ich hoffe, ich konnte euch ein wenig helfen Mädels, und denkt daran gute, alte, bewerte Freundschaft rostet nicht!!! gerade singt der dalaras : min mou léte jaftín , o ouranóss féfgi baríss, ke paraponeména lógia!!
Antworten
06.03.2007 17:21:37
➤➤➤➤➤➤
re: Re: re: γιά τήν Σόνια και τήν Ρήτα
Maki, Du hast ja so Recht!!!! Schönen Abend für Dich
Antworten
05.03.2007 19:48:43
bitte um schnellst wie mödliche übersetzung dankeeee!
text: "herzschmerz, aus sehnsucht und hass auf mich selbst!! " efharisto polly ta leme filakia melina
Antworten
user_56313
06.03.2007 01:12:50
➤
@ melina!
Freiei : - (gr) : Πόνος στη κα
Antworten
user_56182
05.03.2007 19:02:37
hilfe
was heißt das? Καταληψη Ich hoffe, dass heißt nichts schlimmes....dann tut es mir sehr leid...ich habe wirklich nicht die leiseste ahnung... Danke Reginacatanzarese
Antworten
nidi
05.03.2007 19:12:17
➤
Re: hilfe
Das heisst Besetzung! Liebe Grüsse
Antworten
user_56313
05.03.2007 19:28:29
➤➤
@ reginacatanzarese
Nidi = richtig ! Studenten machen das (κατάληψη) gerade und schon seit 2 Monaten hier in Griechenland, d.h. sie besetzen die Unigebaeude und erlauben keinem Unterricht stattzufinden, um gegen die Landesregierung zu protestieren, wegen eines Gesetzes ueber Ausbildung, das sie befoerdern will. Deswegen haben wir auch viel Freizeit um im Forum auszuhaengen :-D LG ! geokazolin
Antworten
dimitriosm
05.03.2007 19:59:43
➤➤➤
@geokazolin
. hier ist besser Bundesregierung zu sagen denn Landesregierung in DE ist die Regierung der jeweiligen Bundeslaender..., was in GR nicht gibt... Gruss dimitriosm .
Antworten
pepelja6ka
05.03.2007 21:51:16
➤➤➤➤
Re:
wenn es kein bund gibt,dann gibts auch keine bundesregierung... also korrekt wäre nur regierung.
Antworten
dimitriosm
06.03.2007 09:10:52
➤➤➤➤➤
@pepelja6ka
. da hast du recht, denn in GR gibt es keinen Bund Gruss dimitriosm .
Antworten
user_56182
05.03.2007 19:19:01
➤➤
Re: Re: hilfe
Danke
Antworten
user_51546
05.03.2007 17:15:36
Bitte um Übersetzung; Dankeschön!
Hallo, kann mir bitte jemand folgendes übersetzen: ti epates kala eise giati den mou apantas ti sou ekana pes mou agapi mou katalaveme kai emene eixa problimata kei den sou estelna minima moro mou Danke!
Antworten
user_56313
05.03.2007 17:31:05
➤
@ inko1
Hi ! Es geht etwa so : - ti epates = Was ist los mit dir ? - kala eise = Bist du ok ? - giati den mou apantas = Warum antwortest du mir nicht ? - ti sou ekana pes mou = Was habe ich gemacht, sag mir. - agapi mou katalaveme kai emene = Meine Liebe, versteh mich - eixa problimata kei den sou estelna minima moro mou = Ich hatte Probleme, darum sendete ich keine Nachrichten, mein Baby. LG ! geokazolin
Antworten
user_51546
05.03.2007 17:40:14
➤➤
Re: @ inko1
Vielen Dank!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X