Hallo,
ich habe gerade entdeckt, dass das Wörterbuch von Lluis Batlle, Haensch und Kockers (Gebundene Ausgabe: 912 Seiten
Verlag: Enciclopèdia Catalana (2007)
ISBN-10: 8441214522) im September 2007 in überarbeiteter Fassung wieder herausgekommen ist. Leider kostet es 69,90 EUR. Bevor ich es mir kaufe, würde ich gern wissen, ob sich diese Ausgabe wirklich lohnt. Kennt jemand von euch es schon? Oder habt ihr schon von anderen etwas darüber gehört?
Würde mich sehr über Antworten freuen.
Danke.
hallo an alle!
ich bräuchte folgende sätze übersetzt, da ich ein buch schreibe, das teilweise in barcelona spielt:
1. Schön, dass du gekommen bist. Wer ist das?
2. Eine gute Freundin und sie wird bleiben. Sei nett zu ihr.
Es wäre toll, wenn mir das jemand übersetzen könnte.
Danke schon im Vorhinein!!!
"wer ist das" ist unpersoenlich. Im Katalanischen wäre das einfach "qui és". Wenn du aber weißt, ob diese Person ein Mann ist, dann kannst du sagen "qui és ell?" Für eine Frau sagst du "qui és ella?"
1.-Que bé que has vingut. Qui és (ell/ella)?
2.-Una bona amiga i ella es quedarà. Sigues bo amb ella.
"Bueno" (spanish fur Bè oder Bo)
'jo estic a platja d'aro. Suposso que no (?) em conectare durant tot l'estiu, peró ja que som allà (a platja d'aro) a liarla'
Dann, Ich bin in Platja d'aro (Costa brava). Ich denke dass ich in alle die summer kann nicht ins internet gehen. aber, weil ich hier bin, dann ich will sehr spass haben.
Hallo ihr lieben!!! Brauch bitte dringend eure Hilfe. Ich bitte euch von ganzem Herzen mir folgenden Text zu übersetzen! Ihr würdet mir eine riesen Freude machen! :
Hallo Alberto! Ich wollte mich noch mal ganz herzlich für deine Betreuung unserer schwierigen Gruppe bedanken. Es war sicher nicht einfach, aber dank dir sind diese Tage unvergesslich für uns geworden. Ganz liebe Grüße auch an Miguel - habe leider noch keine Nachricht von ihm erhalten. Aber vielleicht seh ich euch dann ja im Hebst einmal, wenn ich wieder nach Barcelona komme - dann bleibe ich allerdings!!!! Liebe Grüße und vielleicht bis bald!
Hola Alberto / Albert*! Voldria donar-ti un cop més les gràcies per la tutòria del nostre grup tan complicat. Segurament no va ser gens facil, però gràcies a vosaltres aquests díes són per a nosaltres inoblidables. Salutacions també per al Miguel / Miquel*- malhauradament encara no he rebut cap missatge d'ell. Però potser us tornaré a veure a la tardor que és quan tornaré a Barcelona - i aquest cop ja m'hi quedaré!!! Salutacions cordials i potser fins aviat!
* die Vornamen in der jeweiligen Sprache:
Alberto (spanisch); Albert (katalanisch)
Miguel (spanisch); Miquel (katalanisch)
- falls Du das in Deiner Mail berücksichtigen willst -
Vielen, vielen Dank für die Übersetzung! Bin so froh, dass ich dieses Forum hier gefunden habe! Kann michgar nicht oft genug für die Hilfe bedanken, werde es aber sicher noch gaaaaanz oft machen, weil ich sicher noch öfter eure Unterstützung brauchen werde! Danke, danke, danke!!!!!! Liebe Grüße